Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 38 : 17 >> 

Assamese: মৃত্যুপুৰীৰ দুৱাৰ তোমালৈ অনাবৃত আছিল নে? বা মৃত্যু ছায়াৰ দুৱাৰ দেখিছিলা নে ?


AYT: Pernahkah pintu-pintu gerbang kematian dibukakan bagimu? Atau, pernahkah kamu melihat pintu bayang-bayang kematian?



Bengali: মৃত্যুর দরজা কি তোমার কাছে প্রকাশ পেয়েছে? তুমি কি মৃত্যুচ্ছায়ার দরজা দেখেছ?

Gujarati: શું મરણદ્વારો તારી સમક્ષ જાહેર થયાં છે? શું તેં કદી મરણછાયાનાં દ્વાર જોયાં છે?

Hindi: क्‍या मृत्‍यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्‍या तू घोर अन्‍धकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?(मत्ती. 16:18)

Kannada: ಮರಣದ ಬಾಗಿಲುಗಳು ನಿನಗೆ ಗೋಚರವಾದವೋ? ಘೋರಾಂಧಕಾರದ ಕದಗಳನ್ನು ಕಂಡೆಯಾ?

Marathi: मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?

Odiya: ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ କି ମୃତ୍ୟୁର ଦ୍ୱାରସବୁ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି ? ଅବା ତୁମ୍ଭେ କି ମୃତ୍ୟୁଛାୟାର ଦ୍ୱାରସବୁ ଦେଖିଅଛ ?

Punjabi: ਕੀ ਮੌਤ ਦੇ ਫਾਟਕ ਤੇਰੇ ਲਈ ਪਰਗਟ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਜਾਂ ਘੋਰ ਅੰਧਕਾਰ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ?

Tamil: மரணவாசல்கள் உனக்குத் திறந்ததுண்டோ? மரண இருளின் வாசல்களை நீ பார்த்ததுண்டோ?

Telugu: మరణద్వారాలు నీకు తెరుచుకున్నాయా? మరణాంధకార ద్వారాలను నువ్వు చూశావా?


NETBible: Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deepest darkness?

NASB: "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?

HCSB: Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of death's shadow?

LEB: Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness?

NIV: Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?

ESV: Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?

NRSV: Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?

REB: Have the portals of death been revealed to you? Have you seen the door-keepers of the place of darkness?

NKJV: Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?

KJV: Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

NLT: Do you know where the gates of death are located? Have you seen the gates of utter gloom?

GNB: Has anyone ever shown you the gates that guard the dark world of the dead?

ERV: Has anyone shown you the gates to the world of the dead? Have you ever seen those gates that lead to the dark place of death?

BBE: Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

MSG: Do you know the first thing about death? Do you have one clue regarding death's dark mysteries?

CEV: Have you seen the gate to the world of the dead?

CEVUK: Have you seen the gate to the world of the dead?

GWV: Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness?


NET [draft] ITL: Have the gates <08179> of death <04194> been revealed <01540> to you? Have you seen <07200> the gates <08179> of deepest darkness <06757>?



 <<  Job 38 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran