Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 35 : 14 >> 

Assamese: তেন্তে তুমি তেওঁক নেদেখো বুলি কলে, তেওঁ জানো শুনিব, তোমাৰ গোচৰ তেওঁৰ আগত আছে, তুমি তেওঁলৈ বাট চাই থাকিবা।


AYT: Betapa lebih lagi ketika kamu berkata bahwa kamu tidak melihat-Nya, bahwa perkaramu ada di hadapan-Nya, dan kamu harus menanti Dia.



Bengali: যদি আপনি বলেন যে আপনি তাঁকে দেখেন নি তবে কত কম উত্তর তিনি আপনাকে দেবেন, যে আপনার বিচার তাঁর সামনে এবং আপনি তাঁর জন্য অপেক্ষা করছেন!

Gujarati: તું કહે છે કે, તું તેમને જોતો નથી, ત્યારે તેઓ તારું સાંભળશે નહિ. એ કેટલું શક્ય છે, તારી સર્વ બાબતો તેમની સમક્ષ છે માટે તું તેમની રાહ જો!

Hindi: तो तू क्‍यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, कि यह मुक़द्दमा उसके सामने है, और तू उसकी बाट जोहता हुआ ठहरा है?

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಆತನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ, ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವು ಆತನ ಮುಂದೆ ಇದೆ, ಆತನನ್ನು ಕಾದಿರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳಿದರೆ ಆತನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆಯೇ?

Marathi: तेव्हा, तू जेव्हा असे म्हणशील की देव तुला दिसत नाही तेव्हा देव तुझ्याकडे लक्ष देणार नाही तर तू त्याची वाट पाहात रहा!

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତ କହୁଅଛ, ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦେଖୁ ନାହିଁ, ବିଚାର ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି ଓ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି; ତେବେ ମୁଁ ଏହି କଥାକୁ କେତେ ଅନାଦର କରିବି ।

Punjabi: ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦ ਤੂੰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਇਹ ਮੁਕੱਦਮਾ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹੈ !

Tamil: அவருடைய தரிசனம் உமக்குக் கிடைக்கிறதில்லை என்று நீர் சொல்லுகிறீரே; ஆனாலும் நியாயத்தீர்ப்பு அவரிடத்தில் இருக்கிறது; ஆகையால் அவருக்குக் காத்துக்கொண்டிரும்.

Telugu: ఆయన కనిపించడం లేదని నువ్వు చెబితే మరి ఇంకెంతగా ఆయన పెడచెవిన పెడతాడు! వాదం ఆయన ఎదుటనే ఉంది. ఆయన కోసం నువ్వు కనిపెట్టవలసిందే.


NETBible: How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!

NASB: "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!

HCSB: how much less when you complain that you do not see Him, that your case is before Him and you are waiting for Him.

LEB: Although you say that you pay attention to him, your case is in front of him, but you’ll have to wait for him.

NIV: How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,

ESV: How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!

NRSV: How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!

REB: The worse for you when you say you do not see him! Humble yourself in his presence and wait for his word.

NKJV: Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.

KJV: Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.

NLT: And it is even more false to say he doesn’t see what is going on. He will bring about justice if you will only wait.

GNB: Job, you say you can't see God; but wait patiently -- your case is before him.

ERV: So, Job, God will not listen to you when you say that you don’t see him. You say you are waiting for your chance to meet with him and prove that you are innocent.

BBE: How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.

MSG: So why would he notice you just because you say you're tired of waiting to be heard,

CEV: he will surely deny your impatient request to face him in court.

CEVUK: he will surely deny your impatient request to face him in court.

GWV: Although you say that you pay attention to him, your case is in front of him, but you’ll have to wait for him.


NET [draft] ITL: How much <0637> less, then, when you say <0559> that you do not <03808> perceive <07789> him, that the case <01779> is before <06440> him and you are waiting <02342> for him!



 <<  Job 35 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran