Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 33 : 27 >> 

Assamese: সি মানুহৰ আগত গীত গাই কব, “মি পাপ কৰিলোঁ, ন্যায়ৰ বিপৰীতে চলিলোঁ; তথাপি মই তাৰ উচিত ফল পোৱা নাই।


AYT: Orang itu memandang kepada yang lain, dan berkata, 'Aku sudah berdosa dan membengkokkan apa yang benar, tetapi itu tidak dibalaskan kepadaku.



Bengali: তখন সেই লোক অন্য সমস্ত লোকের সামনে গান করবে এবং বলবে, ‘আমি পাপ করেছি এবং যা ঠিক ছিল তা বিকৃত করেছি, কিন্তু আমার পাপের জন্য কোন শাস্তি পাইনি।

Gujarati: ત્યારે તે માણસ અન્ય લોકોની સમક્ષ સ્તુતિ કરશે અને કહેશે કે, મેં પાપ કર્યું હતું અને જે સત્ય હતું તેને વિપરીત કર્યું હતું, પણ મારા પાપ પ્રમાણે મને સજા કરવામાં આવી નહિ.

Hindi: वह मनुष्‍यों के सामने गाने और कहने लगता है, ‘मैं ने पाप किया, और सच्‍चाई को उलट-पुलट कर दिया, परन्‍तु उसका बदला मुझे दिया नहीं गया।

Kannada: ಅವನು ಮನುಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ನಿಂತು, <ನಾನು ಪಾಪ ಮಾಡಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಕೆಡಿಸಿದ್ದರೂ, ಆತನು ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: नंतर तो लोकांना कबुली देईल. तो म्हणेल, ‘मी पापकर्म केले. मी पाप केले चांगल्याचे वाईट केले. पंरतू माझ्या पापाला शिक्षा झाली नाही.

Odiya: ସେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଗାନ କରି କହେ, ମୁଁ ପାପ କରିଅଛି ଓ ନ୍ୟାୟର ବିପରୀତ କରିଅଛି ଓ ତାହା ମୋହର ଲାଭଜନକ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗਾਉਣ ਲੱਗਦਾ ਅਤੇ ਆਖਣ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, - ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਉਲੱਦ ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਬਦਲਾ ਮੈਥੋਂ ਨਾ ਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அவன் மனிதரை நோக்கிப் பார்த்து: நான் பாவம் செய்து செம்மையானதைப் புரட்டினேன், அது எனக்குப் பலன் கொடுக்கவில்லை.

Telugu: అప్పుడు వాడు మనుష్యుల ఎదుట సంతోషిస్తూ ఇలా అంటాడు. <<నేను పాపం చేసి యథార్థమైన దాన్ని వక్రం చేశాను. అయినా నా పాపానికి తగిన ప్రతీకారం నాకు కలగలేదు.


NETBible: That person sings to others, saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.

NASB: "He will sing to men and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.

HCSB: He will look at men and say, "I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.

LEB: Each one sings in front of other people and says, ‘I sinned and did wrong instead of what was right, and it did me no good.

NIV: Then he comes to men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.

ESV: He sings before men and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.

NRSV: That person sings to others and says, ‘I sinned, and perverted what was right, and it was not paid back to me.

REB: if he affirms before everyone, “I have sinned, turned right into wrong without a thought”:

NKJV: Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’

KJV: He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;

NLT: He will declare to his friends, ‘I sinned, but it was not worth it.

GNB: Each one will say in public, “I have sinned. I have not done right, but God spared me.

ERV: He will tell everyone, ‘I sinned. I changed good into bad, but God didn’t give me the punishment I deserved!

BBE: He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.

MSG: You'll sing God's praises to everyone you meet, testifying, 'I messed up my life--and let me tell you, it wasn't worth it.

CEV: When that happens, we tell everyone, "I sinned and did wrong, but God forgave me

CEVUK: When that happens, we tell everyone, “I sinned and did wrong, but God forgave me

GWV: Each one sings in front of other people and says, ‘I sinned and did wrong instead of what was right, and it did me no good.


NET [draft] ITL: That person sings <07789> to <05921> others <0582>, saying <0559>: ‘I have sinned <02398> and falsified <05753> what is right <03477>, but I was not <03808> punished according to what I deserved <07737>.



 <<  Job 33 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran