Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 33 : 13 >> 

Assamese: তুমি তেওঁৰে সৈতে কিয় বিবাদ কৰিছা? কিয়নো তেওঁ নিজৰ কাৰ্য্যবোৰৰ এটিৰো নেদেখুৱায়।


AYT: Mengapa kamu berbantah melawan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataan manusia?



Bengali: কেন আপনি তাঁর বিরুদ্ধে বিবাদ করছেন? তিনি তাঁর কোন কাজের হিসাব নেন না।

Gujarati: “તું શા માટે તેમની સાથે બાથ ભીડે છે? કારણ કે તેઓ પોતાનાં કાર્યો વિષે મહિતી આપતા નથી.

Hindi: तू उससे क्‍यों झगड़ता है? क्‍योंकि वह अपनी किसी बात का लेखा नहीं देता।

Kannada: ಆತನು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಾದರೂ ಉತ್ತರ ದಯಪಾಲಿಸನೆಂಬುದಾಗಿ, ನೀನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವುದೇಕೆ?

Marathi: तू त्याच्याशी का वाद घालत आहेस? तो आपल्या कोणत्याही करणीचे कारण सांगत नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବିବାଦ କରୁଅଛ ? ଯେଣୁ ସେ ଆପଣାର କୌଣସି ବିଷୟର କାରଣ ଜଣାନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਝਗੜਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ !

Tamil: அவர் தம்முடைய செயல்கள் எல்லாவற்றையும் குறித்துக் காரணம் சொல்லவில்லையென்று நீர் அவருடன் ஏன் வழக்காடுகிறீர்?

Telugu: నీవెందుకు ఆయనతో పోరాడతావు? తన క్రియల్లో దేన్ని గురించీ ఆయన సంజాయిషీ చెప్పుకోడు.


NETBible: Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?

NASB: "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?

HCSB: Why do you take Him to court for not answering anything a person asks?

LEB: Why do you quarrel with him since he doesn’t answer any questions?

NIV: Why do you complain to him that he answers none of man’s words?

ESV: Why do you contend against him, saying, 'He will answer none of man's words'?

NRSV: Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of my words’?

REB: Why then plead your case with him, for no one can answer his arguments?

NKJV: Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.

KJV: Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

NLT: So why are you bringing a charge against him? You say, ‘He does not respond to people’s complaints.’

GNB: Why do you accuse God of never answering our complaints?

ERV: You are arguing with God! Why do you think he should explain everything to you?

BBE: Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?

MSG: So how dare you haul him into court, and then complain that he won't answer your charges?

CEV: So why do you challenge God to answer you?

CEVUK: So why do you challenge God to answer you?

GWV: Why do you quarrel with him since he doesn’t answer any questions?


NET [draft] ITL: Why <04069> do you contend <07378> against <0413> him, that <03588> he does not <03808> answer <06030> all <03605> a person’s words <01697>?



 <<  Job 33 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran