Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 23 : 10 >> 

Assamese: কিন্তু মই যি পথ ধৰিছোঁ, তাক তেওঁ জানে; তেওঁ মোক পৰীক্ষা কৰা হলে, মই সোণৰ দৰে ওলালোহেঁতেন।


AYT: Namun, Dia tahu jalan yang aku ambil. Ketika Dia telah mengujiku, aku akan keluar seperti emas.



Bengali: কিন্তু তিনি জানেন আমি কোন পথ নিয়েছি; যখন তিনি আমায় পরীক্ষা করবেন, আমি সোনার মত বার হয়ে আসব।

Gujarati: પણ ઈશ્વર મારી ચાલચલગત જાણે છે; મારી પરીક્ષા તે કરશે ત્યારે હું સોના જેવો નીકળીશ.

Hindi: परन्‍तु वह जानता है, कि मैं कैसी चाल चला हूँ; और जब वह मुझे ता लेगा तब मैं सोने के समान निकलूँगा।(1 पत. 1:7)

Kannada: ಆತನಾದರೋ ನನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಬಲ್ಲನು, ಆತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ ನೋಡಿದರೆ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವೆನು.

Marathi: परंतु माझा मार्ग त्याला कळाला आहे, जेव्हा तो माझी परीक्षा घेतो, तेव्हा मी सोन्यासारखा असेन.

Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ ଯେଉଁ ପଥ ଅବଲମ୍ବନ କରେ, ସେ ତାହା ଜାଣନ୍ତି; ସେ ମୋହର ପରୀକ୍ଷା କଲା ଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପରି ଉତ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ହେବି ।

Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਤਾਅ ਲਵੇਂ ਤਦ ਮੈਂ ਸੋਨੇ ਵਾਂਗੂੰ ਨਿੱਕਲਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆனாலும் நான் போகும் வழியை அவர் அறிவார்; அவர் என்னைச் சோதித்தபின் நான் பொன்னாக விளங்குவேன்.

Telugu: నేను నడిచే దారి ఆయనకు తెలుసు. ఆయన నన్ను పరిక్షించిన తరవాత నేను బంగారంలాగా కనిపిస్తాను.


NETBible: But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.

NASB: "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.

HCSB: Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will emerge as pure gold.

LEB: I can’t find him because he knows the road I take. When he tests me, I’ll come out as pure as gold.

NIV: But he knows the way that I take; when he has tested me, I shall come forth as gold.

ESV: But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.

NRSV: But he knows the way that I take; when he has tested me, I shall come out like gold.

REB: Yet he knows me in action and at rest; when he tests me, I shall emerge like gold.

NKJV: But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.

KJV: But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.

NLT: But he knows where I am going. And when he has tested me like gold in a fire, he will pronounce me innocent.

GNB: Yet God knows every step I take; if he tests me, he will find me pure.

ERV: But God knows me. He is testing me and will see that I am as pure as gold.

BBE: For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.

MSG: "But he knows where I am and what I've done. He can cross-examine me all he wants, and I'll pass the test with honors.

CEV: But he knows what I am doing, and when he tests me, I will be pure as gold.

CEVUK: But he knows what I am doing, and when he tests me, I will be pure as gold.

GWV: I can’t find him because he knows the road I take. When he tests me, I’ll come out as pure as gold.


NET [draft] ITL: But <03588> he knows <03045> the pathway <01870> that I take <05978>; if he tested <0974> me, I would come forth <03318> like gold <02091>.



 <<  Job 23 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran