Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 19 : 3 >> 

Assamese: তোমালোকে এই দহবাৰ মোক অপমান কৰিলা; তোমালোকে যে মোলৈ নিষ্ঠোৰ ব্যৱহাৰ কৰিছা, এয়াতে তোমালোকে লাজ নোপোৱা।


AYT: Sekarang, sudah kesepuluh kalinya kamu menghinaku; kamu tidak malu memperlakukanku dengan keliru.



Bengali: এই দশবার তোমরা আমার নিন্দা করেছ; তোমরা লজ্জিত নও যে তোমরা আমার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেছ।

Gujarati: આ દસ વખત તમે મને મહેણાં માર્યાં છે; મારી સાથે નિર્દય રીતે વર્તતાં તમને શરમ આવતી નથી.

Hindi: इन दसों बार तुम लोग मेरी निन्‍दा ही करते रहे, तुम्‍हें लज्‍जा नहीं आती, कि तुम मेरे साथ कठोरता का बर्ताव करते हो?

Kannada: ಈವರೆಗೆ ಹತ್ತಾರು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಿ ನನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.

Marathi: तुम्ही आतापर्यंत दहा वेळा माझा अपमान केला आहे. तुम्ही कठोरतेने माझ्याबरोबर वागता त्याची लाजही बाळगत नाही

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଶ ଥର ମୋତେ ତିରସ୍କାର କରି ସାରିଲଣି, ମୋ' ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠୁର ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେଉ ନାହଁ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਦਸ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ?

Tamil: இப்போது பத்துமுறை என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.

Telugu: పదిసార్లు మీరు నన్ను నిందించారు. సిగ్గు లేకుండా నన్ను బాధిస్తూ ఉన్నారు.


NETBible: These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!

NASB: "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

HCSB: You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.

LEB: You have insulted me ten times now. You’re not even ashamed of mistreating me.

NIV: Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.

ESV: These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

NRSV: These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

REB: You have insulted me now a dozen times and shamelessly wronged me.

NKJV: These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

KJV: These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.

NLT: Ten times now you have meant to insult me. You should be ashamed of dealing with me so harshly.

GNB: Time after time you insult me and show no shame for the way you abuse me.

ERV: You have insulted me ten times now. You have attacked me without shame!

BBE: Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.

MSG: Time after time after time you jump all over me. Do you have no conscience, abusing me like this?

CEV: Isn't ten times enough for you to accuse me? Aren't you ashamed?

CEVUK: Isn't ten times enough for you to accuse me? Aren't you ashamed?

GWV: You have insulted me ten times now. You’re not even ashamed of mistreating me.


NET [draft] ITL: These <02088> ten <06235> times <06471> you have been reproaching <03637> me; you are not <03808> ashamed <0954> to attack <01970> me!



 <<  Job 19 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran