Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 13 : 9 >> 

Assamese: তেওঁ বিচাৰি বিচাৰি তোমালোকৰ তত্ত্ব উলিয়ালে তোমালোকৰ মঙ্গল হব নে? বা মানুহক ফাঁকি দিয়াৰ দৰে জানো তোমালোকে তেওঁক ফাঁকি দিব পাৰা?


AYT: Akankah baik bagimu jika Dia mengujimu? Atau, dapatkah kamu membohongi Dia sama seperti orang membohongi sesamanya?



Bengali: তার পরিবর্তে যদি তিনি তোমাদের বিচারক হিসাবে তোমাদের ওপর ফেরেন এবং পরীক্ষা করেন, এটা কি তোমাদের জন্য ভাল হবে? অথবা যেমন একজন অন্যজনকে ঠকায়, তোমরা কি সত্যি আদালতে তাঁর মিথ্যা পরিচয় দেবে?

Gujarati: તે તમારી ઝડતી લે તો સારું, અથવા જેમ મનુષ્ય એકબીજાને છેતરે તેમ શું તમે તેમને છેતરશો?

Hindi: क्‍या यह भला होगा, कि वह तुम को जाँचे? क्‍या जैसा कोई मनुष्‍य को धोखा दे, वैसा ही तुम क्‍या उसको भी धोखा दोगे?

Kannada: ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದೋ? ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಆತನನ್ನೂ ಮೋಸಗೊಳಿಸುವಿರೋ?

Marathi: जर देवाने अगदी जवळून तुमची तपासणी केली तर, त्याला काहीतरी चांगले आढळेल का? तुम्ही लोकांना जसे मूर्ख बनवू शकता तसेच देवालाही बनवू शकाल असे तुम्हाला वाटते का?

Odiya: ସେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବେ, ଏହା କି ଭଲ ? କିଅବା କେହି ଯେପରି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଭୁଲାଏ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ତାହାଙ୍କୁ ଭୁଲାଇବ ?

Punjabi: ਭਲਾ ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂਚੇ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿਓਗੇ ਜਿਵੇਂ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ?

Tamil: அவர் உங்களை ஆராய்ந்துபார்த்தால் அது உங்களுக்கு நலமாயிருக்குமோ? மனிதனைக் கேலி செய்கிறதுபோல அவரைக் கேலி செய்வீர்களோ?

Telugu: ఒకవేళ ఆయన మిమ్మల్ని పరిశోధిస్తే అది మీకు క్షేమకరమా? ఒకడు ఇతరులను మోసం చేసినట్టు మీరు ఆయనను మోసం చేస్తారా?


NETBible: Would it turn out well if he would examine you? Or as one deceives a man would you deceive him?

NASB: "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?

HCSB: Would it go well if He examined you? Could you deceive Him as you would deceive a man?

LEB: Will it go well when he cross–examines you? Will you try to trick him as one mortal tricks another?

NIV: Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?

ESV: Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?

NRSV: Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one person deceives another?

REB: Will all go well when he examines you? Can you deceive him as you could a human being?

NKJV: Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

KJV: Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?

NLT: Be careful that he doesn’t find out what you are doing! Or do you think you can fool him as easily as you fool people?

GNB: If God looks at you closely, will he find anything good? Do you think you can fool God the way you fool others?

ERV: If God checked you very closely, would he see that you are right? Do you really think you can fool God the same as you fool people?

BBE: Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?

MSG: How would you fare if you were in the dock? Your lies might convince a jury--but would they convince [God]?

CEV: If he took you to court, could you fool him, just as you fool others?

CEVUK: If he took you to court, could you fool him, just as you fool others?

GWV: Will it go well when he cross–examines you? Will you try to trick him as one mortal tricks another?


NET [draft] ITL: Would it turn out well <02896> if <03588> he would examine <02713> you? Or <0518> as one deceives <02048> a man <0376> would you deceive <02048> him?



 <<  Job 13 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran