Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 1 : 3 >> 

Assamese: মাকিদনিয়ালৈ যোৱাৰ সময়ত মই তোমাক যি কৈছিলোঁ, এতিয়াও সেই বিষয়ে কওঁ- তুমি ইফিচতে থাকা, তাতে কিছুমান লোকক পুণৰ ভুল শিক্ষা নিদিবলৈ আদেশ দিব পাৰিবা ৷


AYT: Sebagaimana aku memohon kepadamu ketika aku berangkat ke Makedonia, tetaplah tinggal di Efesus supaya kamu dapat menasihati beberapa orang agar mereka tidak mengajarkan ajaran-ajaran lain,



Bengali: মাকিদনিয়াতে যাবার সময়ে যেমন আমি তোমাকে অনুরোধ করেছিলাম যে, তুমি ইফিষে থেকে কিছু লোককে এই আদেশ দাও, যেন তারা ভুল শিক্ষা না দেয়,

Gujarati: હું [પાઉલ] મક્દોનિયા જતો હતો ત્યારે મેં તને એફેસસમાં રહેવા વિનંતી કરી હતી કે, જેથી તું કેટલાક માણસોને આજ્ઞા કર કે, તેઓ જુદા પ્રકારની સુવાર્તાનો ઉપદેશ ન આપે,

Hindi: जैसे मैंने मकिदुनिया को जाते समय तुझे समझाया था, कि इफिसुस में रहकर कुछ लोगों को आज्ञा दे कि अन्य प्रकार की शिक्षा न दें,

Kannada: ನಾನು ಮಕೆದೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ನೀನು ಎಫೆಸದಲ್ಲೇ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವರಿಗೆ, ನೀವು ಬೇರೆ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದೆಂತಲೂ,

Malayalam: വിശ്വാസത്തിനും ദൈവഹിതത്തിനും സഹായകമല്ലാത്ത മറ്റു യാതൊരു വിധ ഉപദേശങ്ങളും പഠിപ്പിക്കരുതെന്നും, തർക്കങ്ങൾക്കു മാത്രം ഉതകുന്ന കെട്ടുകഥകളെയും അന്തമില്ലാത്ത വംശാവലികളെയും ശ്രദ്ധിക്കരുതെന്നും ചിലരോടു കല്പിക്കേണ്ടതിനു

Marathi: मासेदोनियास जातांना जशी मी तुला कळकळीने विनंति केली होती तशी आताही करतो की, तू इफिसात राहावे, जेणेकरुन तू कित्येकास निक्षून सांगावे की, त्यांनी अन्य शिकवण शिकवू नये.

Odiya: ମୁଁ ମାକିଦନିଆକୁ ଯିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେପ୍ରକାର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲି, ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେ ଏଫିସରେ ରହି କେତେକ ଲୋକ ଯେପରି ଭିନ୍ନ ଶିକ୍ଷା ନ ଦିଅନ୍ତି

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਮਕਦੂਨਿਆ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਤੈਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਸੀ ਕਿ ਤੂੰ ਅਫ਼ਸੁਸ ਵਿੱਚ ਰਹੀਂ, ਤਿਵੇਂ ਹੁਣ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਕਰੀਂ ਜੋ ਹੋਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾ ਦੇਣ ।

Tamil: மாறுபாடான உபதேசங்களைப் போதிக்காதபடிக்கும், விசுவாசத்தினால் விளங்கும் தெய்வீக பக்திவளர்ச்சிக்கு ஏதுவாக இல்லாமல், வாக்குவாதங்களுக்கு ஏதுவாக இருக்கிற கட்டுக்கதைகளையும் முடிவில்லாத வம்சவரலாறுகளையும் கவனிக்காதபடிக்கும், நீ சிலருக்குக் கட்டளையிடும்படி,

Telugu: నేను మాసిదోనియ వెళ్తున్నపుడు నీకు చెప్పినట్టుగా నువ్వు ఎఫెసులోనే ఉండు. భిన్నమైన సిద్ధాంతాలను బోధించే వారిని అలా చేయవద్దని నువ్వు ఆజ్ఞాపించాలి.

Urdu: जिस तरह मैंने मकिदुनिया जातेवक़्ततुझे नसीहत की थी,कि ईफिसुस में रह कर कुछ शख्सों को हुक्म कर दे कि औरतरहकी ता'लीम न दें,।


NETBible: As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,

NASB: As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

HCSB: As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may command certain people not to teach other doctrine

LEB: Just as I urged you [when I] traveled to Macedonia, remain in Ephesus, so that you may instruct certain people not to teach other doctrine,

NIV: As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer

ESV: As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

NRSV: I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,

REB: WHEN I was starting for Macedonia, I urged you to stay on at Ephesus. You were to instruct certain people to give up teaching erroneous doctrines

NKJV: As I urged you when I went into Macedonia––remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,

KJV: As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

NLT: When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those who are teaching wrong doctrine.

GNB: I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.

ERV: When I went to Macedonia, I asked you to stay in Ephesus. Some people there are teaching things that are not true, and I want you to tell them to stop.

EVD: I want you to stay in Ephesus. I asked you to do that when I went into Macedonia. Some people there in Ephesus are teaching false things. Stay there so that you can command those people not to teach those false things.

BBE: It was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching,

MSG: On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven't changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track.

Phillips NT: I am repeating in this letter the advice I gave you just before I went to Macedonia and urged you to stay at Ephesus. I wanted you to do this so that you could order certain persons to stop inventing new doctrines

CEV: When I was leaving for Macedonia, I asked you to stay on in Ephesus and warn certain people there to stop spreading their false teachings.

CEVUK: When I was leaving for Macedonia, I asked you to stay on in Ephesus and warn certain people there to stop spreading their false teachings.

GWV: When I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine


NET [draft] ITL: As <2531> I urged <3870> you <4571> when <4198> I was leaving <4198> for <1519> Macedonia <3109>, stay on <4357> in <1722> Ephesus <2181> to <2443> instruct <3853> certain people <5100> not <3361> to spread false teachings <2085>,



 <<  1 Timothy 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran