Urdu: और वो घर जो मै बनाने को हूँ ‘अज़ीम उश शान होगा क्यूँकि हमारा ख़ुदा सब मा'बूदों से अज़ीम है |
AYT: Aku akan membangun bait yang besar karena Allah kami lebih besar daripada allah-allah yang lain.
Assamese: আৰু মই যি গৃহ নিৰ্ম্মান কৰিব খুজিছোঁ, সেয়ে অতি বৃহৎ হ’ব, কিয়নো আমাৰ ঈশ্বৰ আন সকলো দেৱতাবোৰতকৈ মহান।
Bengali: আর আমি যে বাড়ি তৈরী করব, সেটা খুব বড় হবে, কারণ আমাদের ঈশ্বর সকল দেবতার থেকে মহান৷
Gujarati: હું જે ઘર બાંધવાનો છું તે ઘણું મોટું છે, કારણ કે આપણા ઈશ્વર બીજા સર્વ દેવો કરતાં મહાન છે.
Hindi: जो भवन मैं बनाने पर हूँ, वह महान होगा; क्योंकि हमारा परमेश्वर सब देवताओं में महान है।
Kannada: ನಾನು ಕಟ್ಟಿಸುವ ಆಲಯವೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: आमचा परमेश्वर हा सर्व देवतांपेक्षा श्रेष्ठ आहे म्हणून मी त्याच्यासाठी भव्य मंदिर उभारणार आहे.
Odiya: ଆଉ ମୁଁ ଯେଉଁ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବି, ତାହା ବୃହତ୍ ହେବ ; କାରଣ ସମସ୍ତ ଦେବତାଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਭਵਨ ਮੈਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਉਹ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ
Tamil: எங்கள் தேவன் அனைத்து தெய்வங்களையும்விட பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.
Telugu: మా దేవుడు ఇతర దేవుళ్ళందరి కంటే గొప్పవాడు కాబట్టి నేను కట్టించే దేవాలయం చాలా ఘనంగా ఉంటుంది.
NETBible: I will build a great temple, for our God is greater than all gods.
NASB: "The house which I am about to build will be great, for greater is our God than all the gods.
HCSB: The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
LEB: The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods.
NIV: "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
ESV: The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
NRSV: The house that I am about to build will be great, for our God is greater than other gods.
REB: The house I am about to build must be great, because our God is greater than all gods.
NKJV: And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
KJV: And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods.
NLT: "This will be a magnificent Temple because our God is an awesome God, greater than any other.
GNB: I intend to build a great temple, because our God is greater than any other god.
ERV: “I will build a great temple because our God is greater than all the other gods.
BBE: And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.
MSG: "The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods.
CEV: This will be a great temple, because our God is greater than all other gods.
CEVUK: This will be a great temple, because our God is greater than all other gods.
GWV: The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods.
NET [draft] ITL: I <0589> will build <01129> a great <01419> temple <01004>, for <03588> our God <0430> is greater <01419> than all <03605> gods <0430>.