Urdu: पर जब वो अपने दुख में ख़ुदावन्द इस्राईल के ख़ुदा की तरफ़ फिर कर उसके तालिब हुए तो वह उनको मिल गया।
AYT: Tetapi ketika orang-orang Israel mendapat masalah, mereka berbalik lagi kepada TUHAN, Allah Israel. Mereka mencari-Nya dan menemukan-Nya.
Assamese: কিন্তু সঙ্কটৰ সময়ত যেতিয়া তেওঁলোকে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱালৈ ঘূৰি তেওঁক বিচাৰলে, তেতিয়া তেওঁ নিজকে তেওঁলোকক পাবলৈ দিছিল।
Bengali: কিন্তু সংকটের সময়ে তারা ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর দিকে ফিরে তাঁর খোঁজ করল, তখন তিনি তাদেরকে তাঁর উদ্দেশ্য জানালেন।
Gujarati: પરંતુ સંકટના સમયે તેઓ ઇઝરાયલના ઈશ્વર, એટલે પોતાના પ્રભુ તરફ ફર્યા અને તેમનો પોકાર કર્યો ત્યારે ઈશ્વર તેમને મળ્યા.
Hindi: परन्तु जब-जब वे संकट में पड़कर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की ओर फिरे और उसको ढूँढा, तब-तब वह उनको मिला।
Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕಿದಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದನು.
Marathi: पण अडचणीत सापडल्यावर इस्राएल लोक पुन्हा परमेश्वर देवाकडे वळाले, तो इस्राएलचा देव आहे. त्यांनी देवाचा सोध घेतला आणि त्यांना तो सापडला.
Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରି ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କରନ୍ତେ, ତାହାଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਮੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਾਹਵੰਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਪਿਆ
Tamil: தங்கள் நெருக்கத்திலே இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திரும்பி, அவரைத் தேடினபோது, அவர் அவர்களுக்கு வெளிப்பட்டார்.
Telugu: అయితే తమ బాధల్లో వారు ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవా వైపు తిరిగి ఆయన్ని వెదకారు. ఆయన వారికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు.
NETBible: Because of their distress, they turned back to the
NASB: "But in their distress they turned to the LORD God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
HCSB: but when they turned to the LORD God of Israel in their distress and sought Him, He was found by them.
LEB: But when they were in trouble, they turned to the LORD God of Israel. When they searched for him, he let them find him.
NIV: But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
ESV: but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
NRSV: but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
REB: But when, in their distress, they turned to the LORD the God of Israel and sought him, he let himself be found by them.
NKJV: "but when in their trouble they turned to the LORD God of Israel, and sought Him, He was found by them.
KJV: But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
NLT: But whenever you were in distress and turned to the LORD, the God of Israel, and sought him out, you found him.
GNB: But when trouble came, they turned to the LORD, the God of Israel. They searched for him and found him.
ERV: But when the Israelites had trouble, they turned again to the LORD, the God of Israel. They looked for him and found him.
BBE: But when in their trouble they were turned to the Lord, the God of Israel, searching after him, he let their search be rewarded.
MSG: But when they were in trouble and got serious, and decided to seek GOD, the God of Israel, GOD let himself be found.
CEV: But whenever trouble came, Israel turned back to the LORD their God and worshiped him.
CEVUK: But whenever trouble came, Israel turned back to the Lord their God and worshipped him.
GWV: But when they were in trouble, they turned to the LORD God of Israel. When they searched for him, he let them find him.
NET [draft] ITL: Because of their distress <06862>, they turned back <07725> to <05921> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>. They sought <01245> him and he responded <04672> to them.