Urdu: नाज़ेबा काम नहीं करती, अपनी बेहतरी नहीं चाहती, झुँझलाती नहीं, बदगुमानी नहीं करती;
AYT: tidak melakukan yang tidak pantas, tidak mencari kepentingan diri sendiri, tidak mudah marah, tidak memperhitungkan kesalahan orang lain,
Assamese: বা অশিষ্টাচাৰী নহয়। ই নিজৰ লাভ নিবিচাৰে, সহজে কুপিত নহয়, আৰু ই আন লোকে কৰা অন্যায়ৰ হিচাব নলয়৷
Bengali: গর্ব করে না, খারাপ ব্যবহার করে না, স্বার্থপরতা করে না, রেগে যায় না, কারোর ভুল ধরে না,
Gujarati: પ્રેમ અયોગ્ય રીતે વર્તતો નથી, પોતાનું જ હિત શોધતો નથી, ખીજવાતો નથી, કોઈનું ખરાબ ઇચ્છતો નથી;
Hindi: अशोभनीय व्यवहार नहीं करता, वह अपनी भलाई नहीं चाहता, झुँझलाता नहीं, बुरा नहीं मानता।
Kannada: ಸ್ವಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬೇಗ ಸಿಟ್ಟುಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪಕಾರವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam: സ്നേഹം അഹങ്കരിക്കുന്നില്ല, ആത്മപ്രശംസ നടത്തുന്നില്ല, അയോഗ്യമായി നടക്കുന്നില്ല, സ്വാർത്ഥം അന്വേഷിക്കുന്നില്ല, ദ്വേഷ്യപ്പെടുന്നില്ല, ദോഷം കണക്കിടുന്നില്ല;
Marathi: प्रीती गैरशिस्तपणे वागत नाही, स्वहित पाहत नाही, चिडत नाही, अपकार स्मरत नाही.
Odiya: ଅନୁଚିତ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ସ୍ୱାର୍ଥ ଚେଷ୍ଟା କରେ ନାହିଁ, ବିରକ୍ତ ହୁଏ ନାହିଁ, ଅପକାର ସ୍ମରଣରେ ରଖେ ନାହିଁ,
Punjabi: ਕੁਚੱਜਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਨਹੀਂ, ਚਿੜਦਾ ਨਹੀਂ, ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ।
Tamil: அயோக்கியமானதைச் செய்யாது, தன்னலத்தைத் தேடாது, கோபமடையாது, தீங்கு நினைக்காது,
Telugu: అమర్యాదగా ప్రవర్తించదు. ప్రేమలో స్వార్ధం ఉండదు. అది త్వరగా కోపం తెచ్చుకోదు, ఎవరైనా అపకారం తలపెడితే మనసులో ఉంచుకోదు.
NETBible: It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
NASB: does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,
HCSB: does not act improperly; is not selfish; is not provoked; does not keep a record of wrongs;
LEB: [it] does not behave dishonorably, [it] _is not selfish_ , [it] does not become angry, [it] does not keep a record of wrongs,
NIV: It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
ESV: or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
NRSV: or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
REB: never rude; love is never selfish, never quick to take offence. Love keeps no score of wrongs,
NKJV: does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
KJV: Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
NLT: or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged.
GNB: love is not ill-mannered or selfish or irritable; love does not keep a record of wrongs;
ERV: Love is not rude, it is not selfish, and it cannot be made angry easily. Love does not remember wrongs done against it.
EVD: Love is not rude, love is not selfish, and love does not become angry easily. Love does not remember wrongs done against it.
BBE: Love’s ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;
MSG: Doesn't force itself on others, Isn't always "me first," Doesn't fly off the handle, Doesn't keep score of the sins of others,
Phillips NT: Love has good manners and does not pursue selfish advantage. It is not touchy. It does not keep account of evil
CEV: rude. Love isn't selfish or quick tempered. It doesn't keep a record of wrongs that others do.
CEVUK: rude. Love isn't selfish or quick-tempered. It doesn't keep a record of wrongs that others do.
GWV: It isn’t rude. It doesn’t think about itself. It isn’t irritable. It doesn’t keep track of wrongs.
NET [draft] ITL: It is <807> not <3756> rude <807>, it is <2212> not <3756> self-serving <2212> <1438>, it is <3947> not <3756> easily angered <3947> or resentful <3756> <3049> <2556>.