Tamil: என்னுடைய எதிரிகள் பின்னாகத் திரும்பும்போது, உமது சமுகத்தில் அவர்கள் இடறி அழிந்துபோவார்கள்.
AYT: (9-4) Ketika musuh-musuhku mundur, mereka tersandung dan binasa di hadapan-Mu.
Assamese: মোৰ শত্রুবোৰ যেতিয়া উলটি গ’ল, তেতিয়া তেওঁলোক তোমাৰ সন্মুখত উজুটি খাই বিনষ্ট হ’ল।
Bengali: যখন আমার শত্রুরা ফেরে, তারা তোমার সামনে বাধা পাবে ও বিনষ্ট হবে।
Gujarati: જ્યારે મારા શત્રુઓ પાછા ફરે છે, ત્યારે તમારી આગળ તેઓ ઠોકર ખાઈને નાશ પામે છે.
Hindi: जब मेरे शत्रु पीछे हटते हैं, तो वे तेरे सामने से ठोकर खाकर नाश होते हैं।
Kannada: ನನ್ನ ಹಗೆಗಳು ನಿನ್ನ ಎದುರಿನಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ಹಾಳಾದರಲ್ಲಾ.
Marathi: माझे शत्रू माघारी फिरतात, तेव्हा ते तुझ्यासमोर अडखळतात आणि नाश होतात.
Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନେ ଫେରିଯିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ି ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਪਿਛਾਂਹ ਮੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਠੇਡਾ ਖਾ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
Telugu: నా శత్రువులు వెనుదిరిగినప్పుడు, వాళ్ళు తొట్రుపడి నీ ఎదుట నాశనం అవుతారు.
NETBible: When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
NASB: When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
HCSB: When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
LEB: When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence.
NIV: My enemies turn back; they stumble and perish before you.
ESV: When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
NRSV: When my enemies turned back, they stumbled and perished before you.
REB: because my enemies turn back; at your presence they fall headlong and perish.
NKJV: When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
KJV: When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
NLT: My enemies turn away in retreat; they are overthrown and destroyed before you.
GNB: My enemies turn back when you appear; they fall down and die.
ERV: My enemies turned to run from you, but they fell and were destroyed.
BBE: When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
MSG: The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces.
CEV: When my enemies face you, they run away and stumble and are destroyed.
CEVUK: When my enemies face you, they run away and stumble and are destroyed.
GWV: When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence.
NET [draft] ITL: When my enemies <0341> turn <07725> back <0268>, they trip <03782> and are defeated <06> before <06440> you.