Tamil: அவரே என் பாதுகாப்பு; மாயக்காரனோ அவர் முன்னிலையில் சேரமாட்டான்.
AYT: Bahkan, ini akan menjadi keselamatanku, karena tidak ada satu pun orang munafik yang berani datang ke hadapan-Nya.
Assamese: এয়েই মোৰ পৰিত্ৰাণৰ উপায়ো হব, যে, অধৰ্ম্মী লোক তেওঁৰ আগত থিয় হব নোৱাৰিব।
Bengali: এটাই হবে আমার মুক্তির কারণ, যে আমি তাঁর সামনে অধার্মিক লোকের মত আসব না।
Gujarati: ફક્ત એ જ મારું તારણ થઈ પડશે. કેમ કે દુષ્ટ માણસથી તેમની આગળ ઊભા રહી શકાય નહિ.
Hindi: और यह भी मेरे बचाव का कारण होगा, कि भक्तिहीन जन उसके सामने नहीं जा सकता।(फिलि 1:19)
Kannada: ಭ್ರಷ್ಟನು ಆತನ ಮುಂದೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೆಂಬುದೇ, ನಾನು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವೆನೆಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾಗಿದೆ.
Marathi: कारण ढोंगी त्याच्या पुढे येणार नाही हे माझे तारण होईल.
Odiya: ଏହା ହିଁ ମୋହର ମୁକ୍ତି ସ୍ୱରୂପ ହେବ; କାରଣ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਹ ਵੀ ਮੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਕੋਈ ਕੁਧਰਮੀ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਜਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।
Telugu: దీని వల్ల నాకు విడుదల చేకూరుతుంది. భక్తిహీనుడు ఆయన సమక్షంలో నిలవడానికి సాహసం చెయ్యడు.
NETBible: Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
NASB: "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
HCSB: Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before Him.
LEB: This also will be my salvation because no godless person could face him.
NIV: Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
ESV: This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
NRSV: This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
REB: This at least assures my deliverance: that no godless person may appear before him.
NKJV: He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
KJV: He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
NLT: But this is what will save me: that I am not godless. If I were, I would be thrown from his presence.
GNB: It may even be that my boldness will save me, since no wicked person would dare to face God.
ERV: And if he lets me live, it will be because I had the confidence to speak. No guilty person would dare meet God face to face.
BBE: And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
MSG: Just wait, this is going to work out for the best--my salvation! If I were guilt-stricken do you think I'd be doing this--laying myself on the line before God?
CEV: This may be what saves me, because no guilty person would come to his court.
CEVUK: This may be what saves me, because no guilty person would come to his court.
GWV: This also will be my salvation because no godless person could face him.
NET [draft] ITL: Moreover <01571>, this <01931> will become my deliverance <03444>, for <03588> no <03808> godless <02611> person would come <0935> before <06440> him.