REB: He said, “Surely they are my people, children who will not play me false”; and he became their deliverer
AYT: Dia berkata, "Sungguh, mereka adalah umat-Ku; anak-anak yang tidak akan berdusta." Maka, Dia menjadi Juru Selamat mereka.
Assamese: কাৰণ তেওঁ কৈছিল, “অৱশ্যে তেওঁলোক মোৰ লোক, এওঁলোক বিশ্বাসঘাত নকৰা সন্তান।” তেওঁ তেওঁলোকৰ ত্ৰাণকৰ্ত্তা হৈছিল।
Bengali: কারণ তিনি বলেছেন, “অবশ্যই তারা আমার লোক, তারা এমন সন্তান যারা অবিশ্বস্ত নয়।” তিনি তাদের উদ্ধারকর্তা হলেন।
Gujarati: કેમ કે તેમણે કહ્યું, "ખરેખર તેઓ મારા લોકો છે, કપટ ન કરે એવાં છોકરાં છે." તે તેઓના ઉધ્ધારક થયા.
Hindi: क्योंकि उसने कहा, नि:सन्देह ये मेरी प्रजा के लोग हैं, ऐसे लड़के हैं जो धोखा न देंगे; और वह उनका उद्धारकर्ता हो गया।
Kannada: <<ನಿಜವಾಗಿ ಇವರು ನನ್ನ ಜನರು, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು, ಮೋಸ ಮಾಡಲಾರರು>> ಎಂದು ಆತನು ಅಂದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ರಕ್ಷಕನಾದನು.
Marathi: कारण तो म्हणाला, खचित हे माझे लोक आहेत, मुले, जी विश्वासघातकी नाहीत.
Odiya: କାରଣ ସେ କହିଲେ, ନିଶ୍ଚୟ ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ, ଯେଉଁମାନେ ଅସତ୍ୟ ବ୍ୟବହାର ନ କରିବେ, ଏପରି ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି; ଏଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਚਮੁੱਚ ਇਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੈ, ਅਜਿਹੇ ਪੁੱਤਰ ਜੋ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇਣਗੇ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ।
Tamil: அவர்கள் என் மக்கள்தானென்றும், அவர்கள் வஞ்சனை செய்யாதிருக்கும் பிள்ளைகளென்றும் சொல்லி, அவர்களுக்கு இரட்சகரானார்.
Telugu: అయితే ఆయన ఇలా అన్నాడు. <<కచ్చితంగా వారు నా ప్రజలు. అవిధేయులు కాని పిల్లలు.>> ఆయన వారికి రక్షకుడయ్యాడు.
NETBible: He said, “Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.
NASB: For He said, "Surely, they are My people, Sons who will not deal falsely." So He became their Savior.
HCSB: He said, "They are indeed My people, children who will not be disloyal," and He became their Savior.
LEB: He said, "They are my people, children who will not lie to me." So he became their Savior.
NIV: He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Saviour.
ESV: For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely." And he became their Savior.
NRSV: For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely"; and he became their savior
NKJV: For He said, "Surely they are My people, Children who will not lie." So He became their Savior.
KJV: For he said, Surely they [are] my people, children [that] will not lie: so he was their Saviour.
NLT: He said, "They are my very own people. Surely they will not be false again." And he became their Savior.
GNB: The LORD said, “They are my people; they will not deceive me.” And so he saved them
ERV: He said, “These are my people. These are my real children.” So he saved them.
BBE: For he said, Truly they are my people, children who will not be false: so he was their saviour out of all their trouble.
MSG: He said, "Without question these are my people, children who would never betray me." So he became their Savior.
CEV: The LORD rescued his people, and said, "They are mine. They won't betray me."
CEVUK: The Lord rescued his people, and said, “They are mine. They won't betray me.”
GWV: He said, "They are my people, children who will not lie to me." So he became their Savior.
NET [draft] ITL: He said <0559>, “Certainly <0389> they <01992> will be my people <05971>, children <01121> who are not <03808> disloyal <08266>.” He <01992> became <01961> their deliverer <03467>.