REB: <i>For the leader: a psalm: for David: a song</i> IT is fitting to praise you in Zion, God; vows should be paid to you.
AYT: Kepada pemimpin pujian: Mazmur Daud. (65-2) Pujian diam bagi-Mu, ya Allah, di Sion, dan kepada-Mu nazar-nazar dibayar.
Assamese: হে ঈশ্বৰ, চিয়োনত প্ৰশংসাই তোমালৈ অপেক্ষা কৰি আছে; তোমালৈ সঙ্কল্প সিদ্ধ কৰা হব।
Bengali: হে ঈশ্বর সিয়োনে আমাদের প্রশংসা তোমার জন্য অপেক্ষা করে; তোমার উদ্দেশ্যে আমাদের প্রতিজ্ঞা পূরণ করা হবে।
Gujarati: હે ઈશ્વર, સિયોનમાં તમારી સ્તુતિ થાય તે ઘટિત છે; અમારી પ્રતિજ્ઞા તમારી આગળ પૂરી કરવામાં આવશે.
Hindi: हे परमेश्वर, सिय्योन में स्तुति तेरी बाट जोहती है; और तेरे लिये मन्नतें पूरी की जाएँगी।
Kannada: ದೇವರೇ, ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಸ್ತೋತ್ರವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಹರಕೆಗಳು ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲುತ್ತವೆ.
Marathi: सियोनातील देवा, मी तुझी स्तुती करतो. मी कबूल केल्याप्रमाणे तुला अर्पण करीत आहे.
Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ସିୟୋନରେ ପ୍ରଶଂସା ତୁମ୍ଭର ଅପେକ୍ଷା କରେ ଓ ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଯିବ ।
Punjabi: ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸਬਰ ਹੀ ਉਸਤਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸੁੱਖਣਾ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: தேவனே, சீயோனில் உமக்காகத் துதியானது அமைந்து காத்திருக்கிறது; பொருத்தனை உமக்குச் செலுத்தப்படும்.
Telugu: దేవా, సీయోనులో నీ ఎదుట మౌనంగా కనిపెట్టడం, నీకు మా మొక్కుబడి చెల్లించడం ఎంతో మంచిది.
For the music director; a psalm of David, a song. Praise awaits you, O God, in Zion. Vows made to you are fulfilled.
NASB: <<For the choir director. A Psalm of David. A Song.>> There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.
HCSB: For the choir director. A Davidic psalm. A song. Praise is rightfully Yours, God, in Zion; vows to You will be fulfilled.
LEB: For the choir director; a psalm by David; a song. You are praised with silence in Zion, O God, and vows made to you must be kept.
NIV: For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
ESV: To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.
NRSV: Praise is due to you, O God, in Zion; and to you shall vows be performed,
NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.>> Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.
KJV: <<To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David.>> Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David. A song.>> What mighty praise, O God, belongs to you in Zion. We will fulfill our vows to you,
GNB: O God, it is right for us to praise you in Zion and keep our promises to you,
ERV: God in Zion, we praise you and give you what we promised.
BBE: <To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.> It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
MSG: Silence is praise to you, Zion-dwelling God, And also obedience.
CEV: (A psalm by David and a song for the music leader.) Our God, you deserve praise in Zion, where we keep our promises to you.
CEVUK: Our God, you deserve praise in Zion, where we keep our promises to you.
GWV: For the choir director; a psalm by David; a song. You are praised with silence in Zion, O God, and vows made to you must be kept.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; a psalm <04210> of David <01732>, a song <07892>. Praise <08416> awaits <01747> you, O God <0430>, in Zion <06726>. Vows <05088> made to you are fulfilled <07999>.