REB: Tears are my food day and night, while all day long people ask me, “Where is your God?”
AYT: (42-4) Air mataku telah menjadi makananku siang dan malam, sementara itu sepanjang hari mereka berkata kepadaku, "Di mana Allahmu?
Assamese: মোৰ চকুলো দিনে-ৰাতিয়ে মোৰ আহাৰ হ’ল, কিয়নো লোকসকলে ওৰে দিনটো মোক কয়, “তোমাৰ ঈশ্বৰ ক’ত আছে?”
Bengali: আমার চোখের জল দিনরাত্র আমার খাবার হয়েছে, যখন আমার শত্রুরা সবসময় আমাকে বলছে, “কোথায় তোমার ঈশ্বর?”
Gujarati: મારાં આંસુ રાતદિવસ મારો આહાર થયા છે, મારા શત્રુઓ આખો દિવસ કહે છે, "તારો ઈશ્વર ક્યાં છે?"
Hindi: मेरे आँसू दिन और रात मेरा आहार हुए हैं; और लोग दिन भर मुझ से कहते रहते हैं, तेरा परमेश्वर कहाँ है?
Kannada: <<ನಿನ್ನ ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ?>> ಎಂದು ಜನರು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಹಗಲಿರುಳು ನನಗೆ ಕಣ್ಣೀರೇ ಆಹಾರವಾಯಿತು.
Marathi: रात्रंदिवस माझे अश्रूच माझे अन्न झाले आहे. सर्व वेळ माझा शत्रू थट्टा करून म्हणत आहे, “कुठे आहे तुझा देव?”
Odiya: ମୋହର ଲୋତକ ଦିବାରାତ୍ର ମୋହର ଭକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇଅଛି, କାରଣ ଲୋକମାନେ ନିତ୍ୟ ମୋତେ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ୱର କାହାନ୍ତି ?"
Punjabi: ਮੇਰਾ ਭੋਜਨ ਦਿਨੇ ਰਾਤ ਮੇਰੇ ਹੰਝੂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਓਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਇਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਕਿੱਥੇ ?
Tamil: உன்னுடைய தேவன் எங்கே என்று அவர்கள் நாள்தோறும் என்னிடத்தில் சொல்லுகிறபடியால், இரவும் பகலும் என்னுடைய கண்ணீரே எனக்கு உணவானது.
Telugu: నా శత్రువులు ప్రతినిత్యం నీ దేవుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? అంటుంటే నా కన్నీళ్ళే రేయింబవళ్ళు నాకు ఆహారమయ్యాయి.
NETBible: I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, “Where is your God?”
NASB: My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"
HCSB: My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, "Where is your God?"
LEB: My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"
NIV: My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
ESV: My tears have been my food day and night, while they say to me continually, "Where is your God?"
NRSV: My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?"
NKJV: My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?"
KJV: My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?
NLT: Day and night, I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"
GNB: Day and night I cry, and tears are my only food; all the time my enemies ask me, “Where is your God?”
ERV: Instead of food, I have only tears day and night, as my enemies laugh at me and say, “Where is your God?”
BBE: My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
MSG: I'm on a diet of tears--tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, "Where is this God of yours?"
CEV: Day and night my tears are my only food, as everyone keeps asking, "Where is your God?"
CEVUK: Day and night my tears are my only food, as everyone keeps asking, “Where is your God?”
GWV: My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"
NET [draft] ITL: I cannot eat <03899>, I weep <01832> day <03119> and night <03915>; all <03605> day <03117> long they say <0559> to <0413> me, “Where <0346> is your God <0430>?”