REB: Come, my beloved, let us go out into the fields to lie among the henna bushes;
AYT: Marilah, kekasihku, mari kita pergi ke ladang, mari kita menginap di desa-desa.
Assamese: হে মোৰ প্ৰিয়, ব’লা, আমি নগৰৰ বাহিৰলৈ যাওঁ, আৰু গাৱঁত থাকোঁগৈ |
Bengali: এস, আমার প্রিয়, চল আমরা গ্রাম অঞ্চলে যাই, আমরা গ্রামের মধ্যে রাত কাটাই।
Gujarati: હે મારા પ્રીતમ, ચાલ, આપણે નગરમાં જઈએ; અને આપણે ગામોમાં ઉતારો કરીએ.
Hindi: हे मेरे प्रेमी, आ, हम खेतों में निकल जाएँ और गाँवों में रहें;
Kannada: ಎನ್ನಿನಿಯನೇ, ವನಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ ಬಾ, ಹಳ್ಳಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವ!
Marathi: माझ्या प्रियकरा, ये आपण बाहेर पटांगणांत जाऊ. आपण खेेड्यात रात्र घालवू.
Odiya: ଆସ, ମୋ' ପ୍ରିୟତମ, ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଉ; ଆମ୍ଭେମାନେ ପଲ୍ଲୀଗ୍ରାମରେ କାଳକ୍ଷେପଣ କରୁ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਬਾਲਮ, ਆ, ਅਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਚੱਲੀਏ, ਅਤੇ ਪਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਕੱਟੀਏ ।
Tamil: வாரும் என் நேசரே! வயல்வெளிக்குப் போய், கிராமங்களில் தங்குவோம்.
Telugu: ప్రియా, రా. మనం పల్లెకు పోదాం. పల్లెటూర్లో రాత్రి గడుపుదాం.
The Beloved to Her Lover: Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night in the villages.
NASB: "Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.
HCSB: Come, my love, let's go to the field; let's spend the night among the henna blossoms.
LEB: Come, my beloved. Let’s go into the field. Let’s spend the night among the henna flowers.
NIV: Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
ESV: Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;
NRSV: Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
NKJV: Come, my beloved, Let us go forth to the field; Let us lodge in the villages.
KJV: Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
NLT: Come, my love, let us go out into the fields and spend the night among the wildflowers.
GNB: Come, darling, let's go out to the countryside and spend the night in the villages.
ERV: Come, my lover, let’s go out into the field; let’s spend the night in the villages.
BBE: Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees.
MSG: Come, dear lover--let's tramp through the countryside.
CEV: Let's stroll through the fields and sleep in the villages.
CEVUK: Let's stroll through the fields and sleep in the villages.
GWV: Come, my beloved. Let’s go into the field. Let’s spend the night among the henna flowers.
NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: Come <01980>, my beloved <01730>, let us go <03318> to the countryside <07704>; let us spend the night <03885> in the villages <03723>.