REB: The courtiers said to him, “Why do you flout his majesty's command?”
AYT: Kemudian, para pembantu raja yang berada di pintu gerbang istana raja berkata kepada Mordekhai, "Mengapa kamu tidak menaati perintah raja?
Assamese: তাৰ পাছত ৰাজদুৱাৰত থকা ৰজাৰ দাস সকলে মৰ্দখয়ক ক’লে, “আপুনি কিয় ৰজাৰ আজ্ঞা পালন কৰা নাই?”
Bengali: তাতে রাজার যে দাসেরা রাজবাড়ীর দরজায় থাকত, তারা মর্দখয়কে বলল, “তুমি রাজার আদেশ কেন অমান্য করছ?”
Gujarati: તેથી દરવાજે રહેલા રાજાના સેવકોએ મોર્દખાયને પૂછ્યું, "તું શા માટે રાજાની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે છે? "
Hindi: तब राजा के कर्मचारी जो राजभवन के फाटक में रहा करते थे, उन्हों ने मोर्दकै से पूछा, “तू राजा की आज्ञा क्यों उलंघन करता है?”
Kannada: ಅರಮನೆಯ ದ್ವಾರಪಾಲಕರು ಮೊರ್ದೆಕೈಗೆ, <<ನೀನು ರಾಜಾಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮೀರುವುದೇಕೆ?>> ಎಂದು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: तेव्हा प्रवेशद्वारावरील राजाच्या इतर सेवकांनी मर्दखयाला विचारले, “राजाची आज्ञा तू का पाळत नाहीस?”
Odiya: ଏଣୁ ରାଜଦ୍ୱାରବର୍ତ୍ତୀ ରାଜାଙ୍କ ଦାସଗଣ ମର୍ଦ୍ଦଖୟଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ରାଜାଜ୍ଞା ଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛ" ?
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਮਹਿਲ ਦੇ ਫਾਟਕ ਉੱਤੇ ਸਨ, ਮਾਰਦਕਈ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, "ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ? "
Tamil: அப்பொழுது ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் மொர்தெகாயைப் பார்த்து: நீ ராஜாவின் கட்டளையை மீறுகிறது என்ன என்று கேட்டார்கள்.
Telugu: రాజు భవన ద్వారం దగ్గర ఉండేవారంతా అతనితో, <<నువ్వు రాజాజ్ఞ పాటించవేమిటి?>> అని అడిగేవారు.
NETBible: Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?”
NASB: Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, "Why are you transgressing the king’s command?"
HCSB: The members of the royal staff at the King's Gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"
LEB: Then the king’s advisers at the king’s gate asked Mordecai, "Why do you ignore the king’s command?"
NIV: Then the royal officials at the king’s gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king’s command?"
ESV: Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's command?"
NRSV: Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, "Why do you disobey the king’s command?"
NKJV: Then the king’s servants who were within the king’s gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king’s command?"
KJV: Then the king’s servants, which [were] in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
NLT: Then the palace officials at the king’s gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king’s command?"
GNB: The other officials in the royal service asked him why he was disobeying the king's command;
ERV: Then the king’s leaders at the gate asked Mordecai, “Why don’t you obey the king’s command to bow down to Haman?”
BBE: Then the king’s servants who were in the king’s house said to Mordecai, Why do you go against the king’s order?
MSG: The king's servants at the King's Gate asked Mordecai about it: "Why do you cross the king's command?"
CEV: When the other officials asked Mordecai why he disobeyed the king's command,
CEVUK: When the other officials asked Mordecai why he disobeyed the king's command,
GWV: Then the king’s advisers at the king’s gate asked Mordecai, "Why do you ignore the king’s command?"
NET [draft] ITL: Then the servants <05650> of the king <04428> who <0834> were at the king’s <04428> gate <08179> asked <0559> Mordecai <04782>, “Why <04069> are you <0859> violating <05674> the king’s <04428> commandment <04687>?”