REB: Will not God's majesty strike you with dread, and fear of him overcome you?
AYT: Bukankah keagungan-Nya menakutkanmu, dan kengerian-Nya jatuh ke atasmu?
Assamese: তেওঁৰ প্ৰতাপে তোমালোকক ত্ৰাসযুক্ত নকৰিব নে? তেওঁৰ ভয়ানকতাত জানো তোমালোকে ভয় নকৰিবা?
Bengali: তাঁর মহিমা কি তোমাদের ভয় পাওয়ায় না? তাঁর ভয় কি তোমাদের ওপর পড়ে না?
Gujarati: શું ઈશ્વરની મહાનતા તમને નહિ ડરાવે? અને તેમનો ભય તમારા પર નહિ આવે?
Hindi: क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? क्या उसका डर तुम्हारे मन में न समाएगा?
Kannada: ಆತನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ? ಆತನ ಭಯವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೋ?
Marathi: देवाचे मोठेपण तुम्हाला घाबरवत नाही काय? त्याचा धाक तुम्हाला वाटणार नाही काय?
Odiya: ତାହାଙ୍କର ମହତ୍ତ୍ୱ କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୀତ କରିବ ନାହିଁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଭୟଙ୍କରତା କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਭਲਾ, ਉਹ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਡਰਾਉਂਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਭੈ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ?
Tamil: அவருடைய மகத்துவம் உங்களை அதிர்ச்சியடையச் செய்யாதோ? அவருடைய பயங்கரம் உங்களைப் பிடிக்கமாட்டாதோ?
Telugu: ఆయన ప్రభావం మీకు భయం కలిగించదా? ఆయన భయం మిమ్మల్ని ఆవరించదా?
NETBible: Would not his splendor terrify you and the fear he inspires fall on you?
NASB: "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
HCSB: Would God's majesty not terrify you? Would His dread not fall on you?
LEB: Doesn’t his majesty terrify you? Doesn’t the fear of him fall upon you?
NIV: Would not his splendour terrify you? Would not the dread of him fall on you?
ESV: Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
NRSV: Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
NKJV: Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?
KJV: Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
NLT: Doesn’t his majesty strike terror into your heart? Does not your fear of him seize you?
GNB: and his power will fill you with terror.
ERV: God’s majesty frightens you. You are afraid of him.
BBE: Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
MSG: Doesn't his splendor put you in awe? Aren't you afraid to speak cheap lies before him?
CEV: and his glorious splendor would make you terrified.
CEVUK: and his glorious splendour would make you terrified.
GWV: Doesn’t his majesty terrify you? Doesn’t the fear of him fall upon you?
NET [draft] ITL: Would not <03808> his splendor <07613> terrify <01204> you and the fear <06343> he inspires fall <05307> on <05921> you?