REB: Evildoers are brought down by their wickedness; the upright find refuge in their honesty.
AYT: Orang fasik dihempaskan oleh kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan pada saat kematiannya.
Assamese: দুষ্ট লোক নিজৰ কু-কৰ্মৰ দ্বাৰাই পতিত হয়; কিন্তু ধাৰ্মিক লোকে মৃত্যুতো আশ্ৰয় পায়।
Bengali: দুষ্ট লোক নিজের খারাপ কাজে পড়ে যায়, কিন্তু ধার্মিক মৃত্যুর সময়ে আশ্রয় পায়।
Gujarati: દુષ્ટને પોતાની દુષ્ટતાથી હડસેલી નાખવામાં આવશે, પરંતુ ન્યાયી માણસને પોતાના મૃત્યુમાં પણ આશા હોય છે.
Hindi: दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, परन्तु धर्मी को मृत्यु के समय भी शरण मिलती है।
Kannada: ದುಷ್ಟನು ವಿಪತ್ತಿಗೊಳಗಾಗಿ ಹಾಳಾಗುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಮರಣಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಆಶ್ರಯಹೊಂದುವನು.
Marathi: दुष्ट आपल्या वाईट कृतीने खाली आणला जातो, पण नीतिमानाला मरणाच्या वेळेसहि आश्रय मिळतो.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଆପଣା ମନ୍ଦକର୍ମରେ ବିନାଶ ହୁଏ , ମାତ୍ର ମରଣକାଳରେ ଧାର୍ମିକର ଆଶ୍ରୟ ଥାଏ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਤਾਂ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਦਾ-ਕਰਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪਨਾਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கன் தன்னுடைய தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன்னுடைய மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.
Telugu: కీడు కలిగినప్పుడు తమ చెడ్డ పనుల వల్ల భక్తిహీనులు నశిస్తారు. నీతిమంతునికి మరణ సమయంలో కూడా ఆశ్రయం దొరుకుతుంది.
NETBible: The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
NASB: The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
HCSB: The wicked are thrown down by their own sin, but the righteous have a refuge when they die.
LEB: A wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but even in his death a righteous person has a refuge.
NIV: When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
ESV: The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
NRSV: The wicked are overthrown by their evil-doing, but the righteous find a refuge in their integrity.
NKJV: The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
KJV: The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
NLT: The wicked are crushed by their sins, but the godly have a refuge when they die.
GNB: Wicked people bring about their own downfall by their evil deeds, but good people are protected by their integrity.
ERV: The wicked will be defeated by their evil, but good people are protected by their honesty.
BBE: The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
MSG: The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
CEV: In times of trouble the wicked are destroyed, but even at death the innocent have faith.
CEVUK: In times of trouble the wicked are destroyed, but even at death the innocent have faith.
GWV: A wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but even in his death a righteous person has a refuge.
NET [draft] ITL: The wicked <07451> will be thrown down <01760> in his trouble <07563>, but the righteous <06662> have refuge <02620> even in the threat of death <04194>.