REB: Whoever despises the hungry does wrong, but happy are they who are generous to the poor.
AYT: Mereka yang menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah mereka yang berbelaskasihan kepada orang miskin.
Assamese: যি জনে চুবুৰীয়াক হেয়জ্ঞান কৰে, তেওঁ পাপ কৰে; কিন্তু যি জনে দৰিদ্ৰ লোকক দয়া কৰে, তেওঁ অনন্দিত হয়।
Bengali: যে প্রতিবাসীকে অবজ্ঞা করে, সে পাপ করে; কিন্তু যে গরিবদের প্রতি দয়া করে, সে সুখী।
Gujarati: પોતાના પડોશીને તુચ્છ ગણનાર પાપ કરે છે, પણ ગરીબ પર દયા કરનાર આશીર્વાદિત છે.
Hindi: जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, परन्तु जो दीन लोगों पर अनुग्रह करता, वह धन्य होता है।
Kannada: ನೆರೆಯವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನು ದೋಷಿ, ದರಿದ್ರನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವವನು ಧನ್ಯನು.
Marathi: जो कोणी आपल्या शेजाऱ्याचा तिरस्कार करतो तो पापी आहे, परंतु जो कोणी गरीबावर दया दाखवतो तो आनंदी आहे.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ପ୍ରତିବାସୀକୁ ତୁଚ୍ଛ ବୋଧ କରେ, ସେ ପାପ କରେ; ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଜନ ଦରିଦ୍ରକୁ ଦୟା କରେ, ସେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੰਗਾਲਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧੰਨ ਹੈ ।
Tamil: பிறனை அவமதிக்கிறவன் பாவம்செய்கிறான்; தரித்திரனுக்கு இரங்குகிறவனோ பாக்கியமடைவான்.
Telugu: పేదవారిని ఆదరించేవాడు ధన్యజీవి. తన పొరుగువాణ్ణి తిరస్కరించేవాడు పాపం చేసినట్టే.
NETBible: The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
NASB: He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.
HCSB: The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
LEB: Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.
NIV: He who despises his neighbour sins, but blessed is he who is kind to the needy.
ESV: Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
NRSV: Those who despise their neighbors are sinners, but happy are those who are kind to the poor.
NKJV: He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
KJV: He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
NLT: It is sin to despise one’s neighbors; blessed are those who help the poor.
GNB: If you want to be happy, be kind to the poor; it is a sin to despise anyone.
ERV: It is wrong to say bad things about your neighbors. Be kind to the poor, and you will be blessed.
BBE: He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
MSG: It's criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor--what a blessing!
CEV: It's wrong to hate others, but God blesses everyone who is kind to the poor.
CEVUK: It's wrong to hate others, but God blesses everyone who is kind to the poor.
GWV: Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.
NET [draft] ITL: The one who despises <0936> his neighbor <07453> sins <02398>, but whoever is kind <02603> to the needy <06041> is blessed <0835>.