REB: He gave them these instructions: “You must at all times act in the fear of the LORD, faithfully and with singleness of mind.
AYT: Yosafat memberikan perintah kepada mereka demikian, "Kamu harus takut akan TUHAN dalam setiap melakukan sesuatu dan setia dengan segenap hatimu.
Assamese: তেওঁ তেখেতসকলক এই আজ্ঞা দিলে, বোলে, “তোমালোকে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখি বিশ্বাসীৰূপে সিদ্ধ মনেৰে এইদৰে কাৰ্য্য কৰিবা:
Bengali: তিনি তাঁদের এই আদেশ দিলেন, “তোমরা সদাপ্রভুকে ভয় করে বিশ্বস্তভাবে সমস্ত হৃদয় দিয়ে কাজ করবে।
Gujarati: તેણે તેઓને સૂચનો આપ્યાં, "ઈશ્વરને આદર આપતા તમારે વિશ્વાસુપણાથી અને સંપૂર્ણ હૃદયથી વર્તવું.
Hindi: उसने उनको आज्ञा दी, “यहोवा का भय मानकर, सच्चाई और निष्कपट मन से ऐसा करना।
Kannada: ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೂ ಯಥಾರ್ಥಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ಮಾಡತಕ್ಕ ಕೆಲಸಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ,
Marathi: यहोशाफाटने त्यांना आज्ञापूर्वक सांगितले की, “परमेश्वराचे भय धरुन निष्कपट रितीने आणि मन:पूर्वक ही सेवा करा.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରୂପେ ଓ ସିଦ୍ଧ ଅନ୍ତଃକରଣରେ ଏହିପରି କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਗੀਦ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭੈ ਦਿਆਨਤਦਾਰੀ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ।
Tamil: அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பயந்து, உண்மையோடும் உத்தம இருதயத்தோடும் நடந்து, செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்,
Telugu: వారికి ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు, <<యెహోవా మీద భయభక్తులు కలిగి, నమ్మకంతో, యథార్థ మనస్సుతో మీరు ప్రవర్తించాలి.
Urdu: और उसने उनको ताकीद की और कहा कि तुम ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ से दियानतदारी और कामिल दिल से ऐसा करना।
NETBible: He commanded them: “Carry out your duties with respect for the
NASB: Then he charged them saying, "Thus you shall do in the fear of the LORD, faithfully and wholeheartedly.
HCSB: He commanded them, saying, "In the fear of the LORD, with integrity, and with a whole heart, you are to do the following:
LEB: He ordered them, "Do this wholeheartedly––with the fear of the LORD and with faithfulness.
NIV: He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
ESV: And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:
NRSV: He charged them: "This is how you shall act: in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart;
NKJV: And he commanded them, saying, "Thus you shall act in the fear of the LORD, faithfully and with a loyal heart:
KJV: And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
NLT: These were his instructions to them: "You must always act in the fear of the LORD, with integrity and with undivided hearts.
GNB: He gave them the following instructions: “You must perform your duties in reverence for the LORD, faithfully obeying him in everything you do.
ERV: Jehoshaphat commanded them, “You must serve faithfully with all your heart. You must fear the LORD.
BBE: And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.
MSG: He charged them: "Do your work in the fear of GOD; be dependable and honest in your duties.
CEV: He told them: Faithfully serve the LORD!
CEVUK: He told them: Faithfully serve the Lord!
GWV: He ordered them, "Do this wholeheartedly––with the fear of the LORD and with faithfulness.
NET [draft] ITL: He commanded <06680> them: “Carry out <06213> your duties with respect <03374> for the Lord <03068>, with honesty <0530>, and with pure <03824> motives <08003>.