REB: there was ruin on every side, nation at odds with nation, city with city, for God harassed them with every kind of distress.
AYT: Bangsa yang satu akan menghancurkan bangsa yang lain dan kota yang satu akan menghancurkan kota yang lain. Ini terjadi karena Allah memberikan banyak masalah kepada mereka.
Assamese: এক জাতিয়ে আন জাতিৰে সৈতে আৰু এখন নগৰে আন এখন নগৰে সৈতে খণ্ড খণ্ড হৈ ভগ্ন হৈছিল, কিয়নো ঈশ্বৰে তেওঁলোকক সকলো প্ৰকাৰ সঙ্কটত পেলাই ক্লেশ দিছিল।
Bengali: তারা চূর্ণ-বিচূর্ণ হত, এক জাতি অন্য জাতিকে ও এক নগর অন্য নগরকে আঘাত করত, কারণ সব রকমের সংকট দিয়ে ঈশ্বর তাদের কষ্ট দিচ্ছিলেন।
Gujarati: પ્રજાઓ એકબીજાની વિરુદ્ધ અને નગરો એકબીજા વિરુદ્ધ લડીને પાયમાલ થતાં હતાં, તેઓ તૂટી ગયા હતા, કેમ કે ઈશ્વર તેઓને દરેક પ્રકારની આફતો વડે શિક્ષા કરતા હતા.
Hindi: जाति से जाति और नगर से नगर चूर किए जाते थे, क्योंकि परमेश्वर विभिन्न प्रकार का कष्ट देकर उन्हें घबरा देता था। (मत्ती. 24:7,मर 13:8,लूका 21:10)
Kannada: ಒಂದು ಜನಾಂಗವು ಇನ್ನೊಂದು ಜನಾಂಗವನ್ನೂ, ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದವರು ಇನ್ನೊಂದು ಪಟ್ಟಣದವರನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ತರಹ ಕಷ್ಟದಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ತಳಮಳಗೊಳಿಸಿದ್ದನು.
Marathi: देश असोत की नगरे सगळी एकमेकांविरुध्द लढत होती. कारण परमेश्वराने सर्व प्रकारच्या संकटांनी त्यांना त्रस्त केले होते.
Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ ଗୋଷ୍ଠୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ନଗର ବିରୁଦ୍ଧରେ ନଗର ଭିନ୍ନ ହୋଇଥିଲେ ; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ସର୍ବପ୍ରକାର ସଂକଟ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ତ୍ରାସଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਜਾਤੀ ਜਾਤੀ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਵਿੱਚ ਮਲੀਆਮੇਟ ਹੋ ਗਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਤੰਗ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਸੀ
Tamil: தேசம் தேசத்தையும், பட்டணம் பட்டணத்தையும் நொறுக்கினது; தேவன் அவர்களைச் சகலவித துன்பத்தினாலும் கலங்கச்செய்தார்.
Telugu: దేవుడు మనుషుల్ని అన్ని రకాల బాధలతో కష్టపెట్టాడు కాబట్టి రాజ్యం రాజ్యానికీ పట్టణం పట్టణానికీ వ్యతిరేకంగా లేచి ముక్కలు చెక్కలై పోయాయి.
Urdu: क़ौम क़ौम के मुक़ाबिले में, और शहर शहर के मुक़ाबिले में पिस गए, क्यूँकि ख़ुदा ने उनको हर तरह मुसीबत से तंग किया।
NETBible: One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
NASB: "Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
HCSB: Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
LEB: One nation crushed another nation; one city crushed another. God had tormented them with every kind of trouble.
NIV: One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
ESV: They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
NRSV: They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.
NKJV: "So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
KJV: And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
NLT: Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling you with every kind of problem.
GNB: One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them.
ERV: One nation would destroy another nation and one city would destroy another city. This was happening because God gave them all kinds of trouble.
BBE: And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.
MSG: Nation battered nation, city pummeled city. God let loose every kind of trouble among them.
CEV: Nations were destroying each other, and cities were wiping out other cities, because God was causing trouble and unrest everywhere.
CEVUK: Nations were destroying each other, and cities were wiping out other cities, because God was causing trouble and unrest everywhere.
GWV: One nation crushed another nation; one city crushed another. God had tormented them with every kind of trouble.
NET [draft] ITL: One nation <01471> was crushed <03807> by another <01471>, and one city <05892> by another <05892>, for <03588> God <0430> caused <02000> them to be in great turmoil <06869>.