Punjabi: ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੈ ? ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਨਹੀਂ ।
AYT: Siapa yang aku miliki di surga? Dan, bersama Engkau, Aku tidak menginginkan apa pun di atas bumi.
Assamese: তোমাৰ বাহিৰে স্বৰ্গত মোৰ কোন আছে? তোমাৰ বাহিৰে পৃথিৱীত মোৰ এনে কোনো আশ্রয় নাই।
Bengali: কিন্তু তুমি ছাড়া স্বর্গে আমার আর কে আছে? পৃথিবীতে তোমাকে ছাড়া পৃথিবীতে আমি আর কোন কিছুর বাসনা করি না।
Gujarati: આકાશમાં તમારા વિના મારું બીજું કોણ છે? પૃથ્વી પર મારો બીજો કોઈ પ્રિય નથી.
Hindi: स्वर्ग में मेरा और कौन है? तेरे संग रहते हुए मैं पृथ्वी पर और कुछ नहीं चाहता।
Kannada: ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನೀನಲ್ಲದೆ ಮತ್ತಾರು ಅವಶ್ಯ? ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನಲ್ಲದೆ ಇನ್ನಾರನ್ನೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: देवा, स्वर्गातही तू माझ्याजवळ असशील आणि जेव्हा तू जवळ असशील तेव्हा या पृथ्वीवरचे मला आणखी काय हवे असणार?
Odiya: ସ୍ୱର୍ଗରେ ତୁମ୍ଭ ବିନା ମୋହର ଆଉ କିଏ ଅଛି ? ଓ ଭୂମଣ୍ଡଳରେ ତୁମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ କାହାକୁ ମୁଁ ବାଞ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ ।
Tamil: பரலோகத்தில் உம்மையல்லாமல் எனக்கு யார் உண்டு? பூலோகத்தில் உம்மைத் தவிர எனக்கு வேறே விருப்பமில்லை.
Telugu: పరలోకంలో నువ్వు తప్ప నాకెవరున్నారు? నువ్వు నాకుండగా ఈ లోకంలో నాకింకేమీ అక్కరలేదు.
NETBible: Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
NASB: Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.
HCSB: Whom do I have in heaven but You? And I desire nothing on earth but You.
LEB: As long as I have you, I don’t need anyone else in heaven or on earth.
NIV: Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
ESV: Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
NRSV: Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire other than you.
REB: Whom have I in heaven but you? And having you, I desire nothing else on earth.
NKJV: Whom have I in heaven but You ? And there is none upon earth that I desire besides You.
KJV: Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
NLT: Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
GNB: What else do I have in heaven but you? Since I have you, what else could I want on earth?
ERV: In heaven, God, I have only you. And if I am with you, what on earth could I want?
BBE: Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
MSG: You're all I want in heaven! You're all I want on earth!
CEV: In heaven I have only you, and on this earth you are all I want.
CEVUK: In heaven I have only you, and on this earth you are all I want.
GWV: As long as I have you, I don’t need anyone else in heaven or on earth.
NET [draft] ITL: Whom <04310> do I have in heaven <08064> but you? I desire <02654> no <03808> one but you on earth <0776>.