Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਨੂੰ ਛੂਹੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਵੇ, ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਾਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਤੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਰਹੇ ।
AYT: Siapa pun yang menyentuh tempat tidur perempuan itu harus mencuci pakaiannya dan mandi. Ia menjadi najis sampai sore.
Assamese: আৰু যিজনে তেওঁৰ শয্যা চুব; তেওঁ নিজ বস্ত্ৰ ধুব লাগিব আৰু পানীত গা ধুব লাগিব আৰু এইদৰে তেওঁ সন্ধিয়ালৈকে অশুচি হৈ থাকিব।
Bengali: আর যে কেউ তার শয্যা স্পর্শ করবে, সে নিজের পোশাক ধোবে ও জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুচি থাকবে।
Gujarati: જે કોઈ માણસ તેની પથારીને સ્પર્શ કરે તેણે પોતાનાં વસ્ત્રો ધોઈ નાખવાં અને પાણીથી સ્નાન કરવું; તે માણસ સાંજ સુધી અશુદ્ધ ગણાય.
Hindi: और जो कोई उसके बिछौने को छूए वह अपने वस्त्र धोकर जल से स्नान करे, और साँझ तक अशुद्ध रहे।
Kannada: ಅವಳ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ನಾನಮಾಡಬೇಕು; ಅವನು ಸಾಯಂಕಾಲದ ವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
Marathi: जो कोणी तिच्या अंथरुणाला शिवेल, त्याने आपले कपडे धुवावे, पाण्याने स्नान करावे व संध्याकाळपर्यंत अशुद्ध राहावे.
Odiya: ପୁଣି, ଯେକେହି ତାହାର ଶଯ୍ୟା ଛୁଇଁବ, ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ ଓ ଆପେ ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରିବ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଶୁଚି ରହିବ ।
Tamil: அவளுடைய படுக்கையைத் தொடுகிறவன் எவனும் தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.
Telugu: ఆమె మంచాన్ని తాకిన ప్రతి వాడూ తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. నీళ్ళతో స్నానం చేయాలి. అతడు సాయంత్రం వరకూ అశుద్ధుడుగా ఉంటాడు.
NETBible: Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
NASB: ‘Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
HCSB: Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB: Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NIV: Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
ESV: And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
NRSV: Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
REB: and whoever touches her bedding must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.
NKJV: ‘Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
KJV: And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
NLT: If you touch her bed, you must wash your clothes and bathe in water, and you will remain defiled until evening.
GNB: Any who touch her bed or anything on which she has sat must wash their clothes and take a bath, and they remain unclean until evening.
ERV: Whoever touches her bed must wash their clothes and bathe in water. They will be unclean until evening.
BBE: And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
CEV: (15:20)
CEVUK: (15:20)
GWV: Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NET [draft] ITL: Anyone <03605> who touches <05060> her bed <04904> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.