Punjabi: ਜਿਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਵਾਸ ਕਰੋਗੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਸਾਂਗਾ, ਉਸ ਨਗਰ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਭਰਿਸ਼ਟ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ ।
AYT: Janganlah mencemarkan tanah yang kamu tinggali, karena Akulah TUHAN, dan Aku tinggal di tengah-tengah bangsa umat Israel.
Assamese: এই হেতুকে, তোমালোকে নিবাস কৰা যি দেশৰ মাজত মই বাস কৰোঁ, সেই দেশ তোমালোকে অশুচি নকৰিবা; কিয়নো মই যিহোৱাই ইস্ৰায়েলৰ মাজত বাস কৰোঁ’।”
Bengali: তোমরা যে দেশ অধিকার করবে ও যার মধ্যে আমি বাস করি, তুমি তা অশুচি করবে না; কারণ আমি সদপ্রভু ইস্রায়েল সন্তানদের মধ্যে বাস করি।
Gujarati: તમે જે દેશમાં રહો છો તેને તમે અશુદ્ધ ન કરો, કેમ કે હું તેમાં રહું છું. હું યહોવાહ, ઇઝરાયલી લોકો મધ્યે રહું છું.'"
Hindi: जिस देश में तुम निवास करोगे उसके बीच मैं रहूँगा, उसको अशुद्ध न करना; मैं यहोवा तो इस्राएलियों के बीच रहता हूँ।”
Kannada: ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ದೇಶವನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಬಾರದು. ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಾನೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆ.> >>
Marathi: मी परमेश्वर आहे. मी तुमच्या देशांत इस्त्राएल लोकांबरोबर राहीन. मी तिथे राहणार आहे. म्हणून ती जागा निष्पाप लोकांच्या रक्ताने अशुद्ध करु नका.
Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ନିବାସ ଦେଶରେ ଆମ୍ଭେ ବାସ କରୁଅଛୁ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଅଶୁଚି କରିବ ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛୁ ।"
Tamil: நீங்கள் குடியிருக்கும் என்னுடைய வாசஸ்தலமாகிய தேசத்தைத் தீட்டுப்படுத்தவேண்டாம்; கர்த்தராகிய நான் இஸ்ரவேல் மக்களின் நடுவே வாழ்ந்திருக்கிறேன் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: కాబట్టి మీరు జీవించే దేశాన్ని అపవిత్రం చేయవద్దు. ఎందుకంటే నేను దానిలో నివసిస్తున్నాను. నిజంగా యెహోవాాా అనే నేను ఇశ్రాయేలీయుల మధ్య నివసిస్తున్నాను.>>
NETBible: Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the
NASB: ‘You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD am dwelling in the midst of the sons of Israel.’"
HCSB: Do not make the land unclean where you live and where I reside; for I, the LORD, reside among the Israelites."
LEB: Never make the land where you and I live unclean. I, the LORD, live among the Israelites."
NIV: Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.’"
ESV: You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."
NRSV: You shall not defile the land in which you live, in which I also dwell; for I the LORD dwell among the Israelites.
REB: You must not make the land which you inhabit unclean, the land in which I dwell; for I, the LORD, dwell among the Israelites.”
NKJV: ‘Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.’"
KJV: Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
NLT: You must not defile the land where you are going to live, for I live there myself. I am the LORD, who lives among the people of Israel.’"
GNB: Do not defile the land where you are living, because I am the LORD and I live among the people of Israel.”
ERV: I am the LORD. I will be living in your country with the Israelites, so don’t make it unclean with the blood of innocent people.”
BBE: Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel.
MSG: "Don't desecrate the land in which you live. I live here too--I, GOD, live in the same neighborhood with the People of Israel."
CEV: (35:33)
CEVUK: (35:33)
GWV: Never make the land where you and I live unclean. I, the LORD, live among the Israelites."
NET [draft] ITL: Therefore do not <03808> defile <02930> the land <0776> that <0834> you <0859> will inhabit <03427>, in which <08432> I <0589> live <07931>, for <03588> I <0589> the Lord <03068> live <07931> among <08432> the Israelites <03478> <01121>.”