Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਛੱਡ ਗਏ, ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ।
AYT: Orang-orang Filistin meninggalkan ilah-ilah mereka di sana, lalu Daud memberi perintah agar ilah-ilah itu dibakar dengan api.
Assamese: সেই ঠাইতে তেওঁলোকে নিজৰ দেৱমূৰ্ত্তিবোৰ এৰি গ’ল, আৰু দায়ূদৰ আজ্ঞাত সেইবোৰ জুইত পোৰা হ’ল।
Bengali: পলেষ্টীয়েরা তাদের দেবমূর্তিগুলো সেখানে ফেলে গিয়েছিল। দায়ূদের হুকুমে লোকেরা সেগুলো আগুনে পুড়িয়ে দিল।
Gujarati: પલિસ્તીઓ પોતાના દેવોને ત્યાં જ પડતા મૂકીને નાસી ગયા હતા, દાઉદની આજ્ઞાથી તેઓને બાળી નાખવામા આવ્યા.
Hindi: वहाँ वे अपने देवताओं को छोड़ गए, और दाऊद की आज्ञा से वे आग लगाकर फूंक दिए गए।
Kannada: ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಅಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ದಾವೀದನು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: पलिष्ट्यांनी आपली देव तिथेच टाकले. आणि दावीदाने त्या मूर्ती जाळून टाकण्याची आज्ञा दिली.
Odiya: ଆଉ ସେଠାରେ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଯାଇଥିଲେ; ପୁଣି, ଦାଉଦ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ସେସବୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରାଗଲା ।
Tamil: அங்கே அவர்கள் தங்களுடைய தெய்வங்களைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்; தாவீது கற்பித்தபடி அவைகள் அக்கினியால் சுட்டெரிக்கப்பட்டன.
Telugu: ఫిలిష్తీయులు తమ దేవతలను అక్కడే విడిచి పారిపోయారు. వాటన్నిటినీ తగలబెట్టమని దావీదు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
NETBible: The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
NASB: They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
HCSB: The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
LEB: The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned.
NIV: The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
ESV: And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
NRSV: They abandoned their gods there, and at David’s command they were burned.
REB: The Philistines abandoned their gods there, and by David's orders these were burnt.
NKJV: And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
KJV: And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
NLT: The Philistines had abandoned their idols there, so David gave orders to burn them up.
GNB: When the Philistines fled, they left their idols behind, and David gave orders for them to be burned.
ERV: The Philistines had left their idols at Baal Perazim. David ordered his men to burn the idols.
BBE: And the Philistines did not take their images with them in their flight; and at David’s orders they were burned with fire.
MSG: The Philistines left their gods behind and David ordered that they be burned up.
CEV: Then David ordered his troops to burn the idols that the Philistines had left behind.
CEVUK: Then David ordered his troops to burn the idols that the Philistines had left behind.
GWV: The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned.
NET [draft] ITL: The Philistines left <05800> their idols <0430> there <08033>, so David <01732> ordered <0559> that they be burned <08313>.