Odiya: ଅନନ୍ତର କୟିନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ଏଦନର ପୂର୍ବଦିଗସ୍ଥ ନୋଦ ନାମକ ଦେଶରେ ବାସ କଲେ ।
AYT: Maka, pergilah Kain dari hadapan TUHAN, dan tinggal di tanah Nod, sebelah timur Eden.
Assamese: তাৰ পাছত কয়িনে যিহোৱাৰ সন্মুখৰ পৰা ওলাই গৈ, এদনৰ পূব দিশে থকা নোদ দেশত বাস কৰিলে।
Bengali: পরে কয়িন সদাপ্রভুর সামনে থেকে চলে গিয়ে এদনের পূর্ব দিকে নোদ দেশে বাস করল।
Gujarati: કાઈન ઈશ્વરની સમક્ષતામાંથી ચાલ્યો ગયો. અને જઈને એદનની પૂર્વના નોદ દેશમાં રહ્યો.
Hindi: तब कैन यहोवा के सम्मुख से निकल गया और नोद नामक देश में, जो अदन के पूर्व की ओर है, रहने लगा।
Kannada: ಆಗ ಕಾಯಿನನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಏದೆನ್ ನ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ, ನೋದ್ ಎಂಬ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದನು.
Marathi: काइन परमेश्वरासमोरून निघून गेला आणि एदेनाच्या पूर्वेस नोद देशात जाऊन राहिला.
Punjabi: ਸੋ ਕਾਇਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਦਨ ਦੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਨੋਦ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਵੱਸ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்படியே காயீன் கர்த்தருடைய சந்நிதியைவிட்டுப் புறப்பட்டு, ஏதேனுக்குக் கிழக்கே நோத் என்னும் தேசத்தில் குடியிருந்தான்.
Telugu: అప్పుడు కయీను యెహోవా సన్నిధిలోనుంచి బయలుదేరి వెళ్ళి ఏదెనుకు తూర్పువైపు ఉన్న నోదు దేశంలో నివాసం ఉన్నాడు.
Urdu: सो, क़ाइन ख़ुदावन्द के हुजूर से निकल गया और 'अदन के मशरिक की तरफ़ नूद* के इलाके में जा बसा।
NETBible: So Cain went out from the presence of the
NASB: Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
HCSB: Then Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
LEB: Then Cain left the LORD’S presence and lived in Nod [The Land of Wandering], east of Eden.
NIV: So Cain went out from the LORD’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
ESV: Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.
NRSV: Then Cain went away from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
REB: Cain went out from the LORD's presence and settled in the land of Nod to the east of Eden.
NKJV: Then Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
KJV: And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
NLT: So Cain left the LORD’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
GNB: And Cain went away from the LORD's presence and lived in a land called “Wandering,” which is east of Eden.
ERV: Cain went away from the LORD and lived in the land of Nod, east of Eden.
BBE: And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.
MSG: Cain left the presence of GOD and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
CEV: But Cain had to go far from the LORD and live in the Land of Wandering, which is east of Eden.
CEVUK: But Cain had to go far from the Lord and live in the Land of Wandering, which is east of Eden.
GWV: Then Cain left the LORD’S presence and lived in Nod [The Land of Wandering], east of Eden.
NET [draft] ITL: So Cain <07014> went out <03318> from the presence <06440> of the Lord <03068> and lived <03427> in the land <0776> of Nod <05113>, east <06926> of Eden <05731>.