NRSV: Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against the rider on the horse and against his army.
AYT: Lalu, aku melihat binatang itu dan para raja di bumi serta pasukan mereka berkumpul untuk berperang melawan Dia yang duduk di atas kuda putih itu dan melawan pasukan-Nya.
Assamese: পাছত সেই পশু আৰু পৃথিৱীৰ ৰজা সকল আৰু তেওঁলোকৰ সৈন্যবোৰকো গোট খোৱা দেখিলোঁ। তেওঁলোকে সেই ঘোঁৰাত উঠা জনৰ লগত তেওঁৰ সৈন্যৰ সৈতে যুদ্ধ কৰিবলৈ ওলাই আহিছিল৷
Bengali: পরে আমি দেখলাম, যিনি ঘোড়ার ওপর বসে ছিলেন তাঁর ও তাঁর সৈন্যদের সঙ্গে যুদ্ধ করার জন্য সেই জন্তুটি ও পৃথিবীর রাজারা ও তাদের সৈন্যরা একসঙ্গে জড়ো হল l
Gujarati: પછી મેં હિંસક પશુ, પૃથ્વીના રાજાઓ તથા તેઓનાં સૈન્યને ઘોડા પર બેઠેલાની સામે તથા તેમના સૈન્યની સામે લડવાને એકઠા થયેલા મેં જોયા.
Hindi: फिर मैंने उस पशु और पृथ्वी के राजाओं और उनकी सेनाओं को उस घोड़े के सवार, और उसकी सेना से लड़ने के लिये इकट्ठे देखा।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆ ಮೃಗವೂ, ಭೂರಾಜರೂ, ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳವರೂ ಆ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದವನ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆಯೂ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು.
Malayalam: കുതിരപ്പുറത്തിരിക്കുന്നവനോടും അവന്റെ സൈന്യത്തോടും യുദ്ധം ചെയ്വാൻ മൃഗവും ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും അവരുടെ സൈന്യങ്ങളും ഒന്നിച്ചു കൂടിയത് ഞാൻ കണ്ടു.
Marathi: आणि मी बघितले की, तो जो घोड्यावर बसला होता त्याच्याबरोबर आणि त्याच्या सेनेबरोबर लढाई करायला तो पशू व पृथ्वीचे राजे आणि त्यांच्या सेना एकत्र आल्या होत्या.
Odiya: ପରେ ମୁଁ ପଶୁକୁ ଏବଂ ପୃଥିବୀର ରାଜାମାନଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସୈନ୍ୟବାହିନୀକୁ ସେହି ଅଶ୍ୱାରୋହୀ ଓ ତାହାଙ୍କ ସୈନ୍ୟବାହିନୀଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିବାର ଦେଖିଲି ।
Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਿ ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਫੌਜ ਦੇ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ, ਜਿਹੜਾ ਘੋੜੇ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਸੀ ।
Tamil: பின்பு, மிருகமும் பூமியின் ராஜாக்களும் அவர்களுடைய படைகளும், குதிரையின்மேல் ஏறியிருக்கிறவரோடும் அவருடைய படைகளோடும் யுத்தம்பண்ணுவதற்கு வருவதைப் பார்த்தேன்.
Telugu: క్రూరమృగం, భూమి మీదనున్న రాజులందరూ తమ సైన్యాలతో వ్యూహం తీరి ఉండడం నేను చూశాను. వారు ఆ గుర్రం మీద కూర్చున్న వ్యక్తితోనూ ఆయన సైన్యంతోనూ యుద్ధం చేయడానికి సిద్ధం అవుతున్నారు.
Urdu: फिर मैंने उस हैवान और ज़मीन के बादशाहों और उनकी फौजों को, उस घोड़े के सवार और उसकी फ़ौज से जंग करने के लिए इकट्ठे देखा |
NETBible: Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
NASB: And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
HCSB: Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against His army.
LEB: And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war with the one who is seated on the horse and with his army.
NIV: Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
ESV: And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
REB: I saw the beast and the kings of the earth with their armies mustered to do battle against the rider and his army.
NKJV: And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.
KJV: And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
NLT: Then I saw the beast gathering the kings of the earth and their armies in order to fight against the one sitting on the horse and his army.
GNB: Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army.
ERV: Then I saw the beast and the rulers of the earth. Their armies were gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
EVD: Then I saw the animal and the rulers of the earth. Their armies were gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
BBE: And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, come together to make war against him who was seated on the horse and against his army.
MSG: I saw the Beast and, assembled with him, earth's kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army.
Phillips NT: And I saw the animal with the kings of the earth and their armies massed together for battle against the rider upon the horse and his army.
CEV: I also saw the beast and all kings of the earth come together. They fought against the rider on the white horse and against his army.
CEVUK: I also saw the beast and all kings of the earth come together. They fought against the rider on the white horse and against his army.
GWV: I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
NET [draft] ITL: Then <2532> I saw <1492> the beast <2342> and <2532> the kings <935> of the earth <1093> and <2532> their <846> armies <4753> assembled <4863> to do <4160> battle <4171> with <3326> the one who rode <2521> the horse <2462> and <2532> with <3326> his <846> army <4753>.