NRSV: My soul longs, indeed it faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy to the living God.
AYT: (84-3) Jiwaku rindu akan pelataran-pelataran Tuhan, bahkan habis lenyap, hatiku dan dagingku bersorak kepada Allah yang hidup.
Assamese: যিহোৱাৰ চোতাল কেইখনত সোমাবলৈ মোৰ প্রাণে আকুল হাবিয়াহ কৰিছে; অত্যন্ত উত্তেজিত হৈছে। জীৱন্ত ঈশ্বৰৰ কাৰণে মোৰ দেহ আৰু মনে আনন্দ ধ্বনি কৰিছে।
Bengali: আমার প্রাণ সদাপ্রভুুর প্রাঙ্গণের জন্য আকাঙ্ক্ষা করে, এমন কি মূর্চ্ছিত হয়, আমার হৃদয় ও আমার মাংস জীবন্ত ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে উচ্চ ধ্বনি করে।
Gujarati: મારો આત્મા યહોવાહના આંગણાની અભિલાષા રાખે છે; જીવતા જાગતા ઈશ્વર માટે મારું હૃદય તથા મારો દેહ હર્ષનાદ કરશે.
Hindi: मेरा प्राण यहोवा के आँगनों की अभिलाषा करते-करते मूर्छित हो चला; मेरा तन मन दोंनो जीवते ईश्वर को पुकार रहे।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಅಂಗಳಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಕೆಂದು, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾ ಕುಂದಿಹೋಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ಈಗ ಚೈತನ್ಯಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರಿಗೆ ನನ್ನ ತನುಮನಗಳಿಂದ ಹರ್ಷಧ್ವನಿಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
Marathi: माझ्या जिवाला परमेश्वराच्या अंगणाची खूप आतुरता लागली, असून तो अतिउत्सुकही झाला आहे; माझा जीव व देह जिवंत देवाला आरोळी मारीत आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ନିମନ୍ତେ ମୋହର ପ୍ରାଣ ଲାଳସା କରେ, ମଧ୍ୟ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ହୁଏ; ମୋହର ହୃଦୟ ଓ ଶରୀର ଜୀବିତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଡକା ଛାଡ଼ଇ ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਜੀਅ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਦਰਗਾਹਾਂ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਸਗੋਂ ਖੁੱਸਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਤਨ ਮਨ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਉਂਦਾ ਹੈ !
Tamil: என்னுடைய ஆத்துமா கர்த்தருடைய ஆலயமுற்றங்களின்மேல் வாஞ்சையும் ஆவலுமாக இருக்கிறது; என்னுடைய இருதயமும் என்னுடைய சரீரமும் உயிருள்ள தேவனை நோக்கிக் கெம்பீர சத்தமிடுகிறது.
Telugu: యెహోవా మందిరావరణాల కోసం నా ప్రాణం ఎంతో ఆశగా ఉంది. తహతహలాడుతూ ఉంది. సజీవ దేవుని కోసం నా హృదయం, నా సమస్తం కేకలు పెడుతున్నది.
NETBible: I desperately want to be in the courts of the
NASB: My soul longed and even yearned for the courts of the LORD; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
HCSB: I long and yearn for the courts of the LORD; my heart and flesh cry out for the living God.
LEB: My soul longs and yearns for the LORD’S courtyards. My whole body shouts for joy to the living God.
NIV: My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.
ESV: My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
REB: I pine and faint with longing for the courts of the LORD's temple; my whole being cries out with joy to the living God.
NKJV: My soul longs, yes, even faints For the courts of the LORD; My heart and my flesh cry out for the living God.
KJV: My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
NLT: I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the LORD. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
GNB: How I want to be there! I long to be in the LORD's Temple. With my whole being I sing for joy to the living God.
ERV: LORD, I cannot wait to enter your Temple. I am so excited! Every part of me cries out to be with the Living God.
BBE: The passion of my soul’s desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God.
MSG: Always dreamed of a room in your house, where I could sing for joy to God-alive!
CEV: Deep in my heart I long for your temple, and with all that I am I sing joyful songs to you.
CEVUK: Deep in my heart I long for your temple, and with all that I am I sing joyful songs to you.
GWV: My soul longs and yearns for the LORD’S courtyards. My whole body shouts for joy to the living God.
NET [draft] ITL: I <05315> desperately want to <03615> <03700> be in the courts <02691> of the Lord’s <03068> temple. My heart <03820> and my entire being <01320> shout for joy <07442> to <0413> the living <02416> God <0410>.