NRSV: "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
AYT: (77-8) "Akankah Tuhan menolakku selama-lamanya, dan Ia takkan pernah berkenan lagi?
Assamese: “যিহোৱাই মোক চিৰকালৰ বাবে ত্যাগ কৰিব নেকি? তেওঁ মোক পুণৰ কেতিয়াও দয়া নকৰিব নেকি?
Bengali: প্রভু কি আমাকে চিরকালের জন্য ত্যাগ করবেন? তিনি কি আর কখনই আমাকে দয়া দেখাবেন না?
Gujarati: શું પ્રભુ મને સર્વકાળને માટે તજી દેશે? શું તે ફરી પ્રસન્ન થશે નહિ?
Hindi: “क्या प्रभु युग-युग के लिये छोड़ देगा; और फिर कभी प्रसन्न न होगा?
Kannada: <<ಕರ್ತನು ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಬಿಟ್ಟೇಬಿಡುವನೋ? ಆತನು ಪುನಃ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗುವುದಿಲ್ಲವೋ?
Marathi: प्रभु सर्वकाळ आमचा नाकार करील काय? तो मला पुन्हा कधीच प्रसन्नता दाखवणार नाही का?
Odiya: ପ୍ରଭୁ କ'ଣ ସଦାକାଳ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ ? ସେ କ'ଣ ଆଉ ସୁପ୍ରସନ୍ନ ହେବେ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਹੀ ਤਿਆਗ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਫੇਰ ਕਦੇ ਪਰਸੰਨ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ?
Tamil: ஆண்டவர் நித்தியகாலமாகத் தள்ளிவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் தயை செய்யாமலிருப்பாரோ?
Telugu: ప్రభువు శాశ్వతంగా నన్ను తోసివేస్తాడా? ఆయన ఇంకెన్నటికీ మళ్ళీ నా మీద దయ చూపడా?
NETBible: I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
NASB: Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
HCSB: "Will the Lord reject forever and never again show favor?
LEB: Will the Lord reject me for all time? Will he ever accept me?
NIV: "Will the Lord reject for ever? Will he never show his favour again?
ESV: "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
REB: Will the Lord always reject me and never again show favour?
NKJV: Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
KJV: Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
NLT: Has the Lord rejected me forever? Will he never again show me favor?
GNB: “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
ERV: I wondered, “Has our Lord rejected us forever? Will he ever accept us again?
BBE: Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
MSG: Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again?
CEV: "Have you rejected me forever? Won't you be kind again?
CEVUK: “Have you rejected me for ever? Won't you be kind again?
GWV: Will the Lord reject me for all time? Will he ever accept me?
NET [draft] ITL: I asked, “Will the Lord <0136> reject <02186> me forever <05769>? Will he never <03808> again <05750> <03254> show <07521> me his favor <07521>?