NRSV: I cry aloud to God, aloud to God, that he may hear me.
AYT: Untuk pemimpin pujian. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Suaraku bagi Allah, seruan suaraku bagi Allah, dan Ia akan mendengarkanku.
Assamese: মই উচ্চ স্বৰেৰে ঈশ্বৰৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিম; মই ঈশ্বৰৰ ওচৰত উচ্চ স্বৰেৰে কাতৰোক্তি কৰিম মোৰ ঈশ্বৰে মোৰ কথা শুনিব।
Bengali: আমি আমার স্বরে ঈশ্বরের কাছে আর্তনাদ করব; আমি আমার স্বরে ঈশ্বরের কাছে আর্তনাদ করব এবং আমার ঈশ্বর আমার আর্তনাদ শুনবেন।
Gujarati: હું ઈશ્વરની આગળ મારી વાણી પોકારીશ; હું મારી વાણીથી ઈશ્વરને પોકારીશ અને ઈશ્વર મારું સાંભળશે.
Hindi: मैं परमेश्वर की दोहाई चिल्ला चिल्लाकर दूँगा, मैं परमेश्वर की दोहाई दूँगा, और वह मेरी ओर कान लगाएगा।
Kannada: ದೇವರಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು, ಕೂಗಿ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು; ಆತನು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು.
Marathi: मी आपल्या वाणीने देवाला हाक मारीन; मी आपल्या वाणीने देवाला हाक मारीन आणि माझा देव माझे ऐकेल.
Odiya: ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ସ୍ୱରବରେ କାକୂକ୍ତି କରିବି; ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ହିଁ ସ୍ୱରବରେ କାକୂକ୍ତି କରିବି, ତହିଁରେ ସେ ମୋ' ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କରିବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਦੁਹਾਈ ਦਿਆਂਗਾ, ਹਾਂ, ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਕੰਨ ਧਰੇਗਾ ।
Tamil: நான் தேவனை நோக்கி என்னுடைய சத்தத்தை உயர்த்திக் கெஞ்சினேன், என்னுடைய சத்தத்தை தேவனிடத்தில் உயர்த்தினேன், அவர் எனக்குச் செவிகொடுத்தார்.
Telugu: నేను బిగ్గరగా దేవునికి మొరపెడతాను, నేను దేవుణ్ణి పిలుస్తాను, నా దేవుడు నా మాట వింటాడు.
For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph. I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
NASB: <<For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.>> My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
HCSB: For the choir director: according to Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cry aloud to God, aloud to God, and He will hear me.
LEB: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by Asaph. Loudly, I cried to God. Loudly, I cried to God so that he would open his ears to hear me.
NIV: For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
ESV: To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
REB: <i>For the leader: according to Jeduthun: for Asaph: a psalm</i> I CRIED aloud to God, I cried to God and he heard me.
NKJV: <<To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.>> I cried out to God with my voice––To God with my voice; And He gave ear to me.
KJV: <<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.>> I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
NLT: <<For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.>> I cry out to God without holding back. Oh, that God would listen to me!
GNB: I cry aloud to God; I cry aloud, and he hears me.
ERV: I cry out to God for help. I cry out to you, God; listen to me!
BBE: <To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.> I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
MSG: I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
CEV: (A psalm by Asaph for Jeduthun, the music leader.) I pray to you, Lord God, and I beg you to listen.
CEVUK: I pray to you, Lord God, and I beg you to listen.
GWV: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by Asaph. Loudly, I cried to God. Loudly, I cried to God so that he would open his ears to hear me.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>, Jeduthun <03038>; a psalm <04210> of Asaph <0623>. I will cry out <06963> to <0413> God <0430> and call for help! I will cry out <06963> <06817> to <0413> God <0430> and he will pay attention <0238> to <0413> me.