NRSV: Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.
AYT: (1-12) Katakanlah kepada saudara-saudaramu, "Ami," dan kepada saudari-saudarimu, "Ruhama."
Assamese: তোমালোকে নিজ ভাইবিলাকক অম্মী [ মোৰ প্ৰজা ], আৰু নিজ ভনীবিলাকক ৰুহামা [ অনুগ্ৰহ পোৱা ] বুলি কোৱা ।
Bengali: তোমার ভাইদের বল, “আমার প্রজা!” এবং তোমার বোনদেরকে, “তোমাদের দয়া দেখানো হয়েছে।”
Gujarati: "મારા લોકો! તમારા ભાઈઓને આમ્મી અને, તમારી બહેનોને રૂહામા કહીને બોલાવો, "તું તેના પર દયા રાખશે."
Hindi: इसलिये तुम लोग अपने भाइयों से अम्मी और अपनी बहिनों से रूहामा कहो। (1 पत 2:10)
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರನ್ನು <<ಅಮ್ಮಿ (ನನ್ನ ಪ್ರಜೆ)>> ಎಂದು, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು <<ರುಹಾಮ (ಪಿತೃ ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಅರಿತವಳು)>> ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ.
Marathi: “आपल्या भावांना म्हणा, ‘माझे लोक!’ आपल्या बहिणींना म्हणा, ‘तुमच्यावर दया करण्यात आली आहे.’”
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣଙ୍କୁ "ଅମ୍ମି (ଆମ୍ଭର ଲୋକ)" ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଭଗିନୀଗଣଙ୍କୁ "ରୁହାମା (ଦୟାପାତ୍ରୀ)" ବୋଲି କୁହ ।
Punjabi: ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ''ਮੇਰੇ ਲੋਕ'' ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਨੂੰ ''ਰਹਿਮ ਦੀਆਂ ਭਾਗਣਾਂ'' ਆਖੋ ।
Tamil: உங்கள் சகோதரர்களைப்பார்த்து அம்மீ என்றும், உங்கள் சகோதரிகளைப்பார்த்து ருகாமா என்றும் சொல்லுங்கள்.
Telugu: మీ సోదరులతో <<మీరు నా ప్రజలు>> అని చెప్పండి. మీ అక్కచెల్లెళ్ళతో <<మీరు కనికరానికి నోచుకున్నారు>> అని చెప్పండి.
NETBible: Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
NASB: Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."
HCSB: Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
LEB: "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].
NIV: "Say of your brothers, ‘My people’, and of your sisters, ‘My loved one’.
ESV: Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."
REB: You are to say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You are loved.”
NKJV: Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown .’
KJV: Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
NLT: In that day you will call your brothers Ammi––‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah––‘The ones I love.’
GNB: So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”
ERV: “Then you will say to your brothers, ‘You are my people,’ and you will say to your sisters, ‘He has shown mercy to you.’”
BBE: Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
MSG: "Rename your brothers 'God's Somebody.' Rename your sisters 'All Mercy.'
CEV: So let your brothers be called "My People" and your sisters be called "Shown Mercy."
CEVUK: So let your brothers be called “My People” and your sisters be called “Shown Mercy”.
GWV: "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].
NET [draft] ITL: Then you will call <0559> your brother <0251>, “My People <05971>” (Ammi)! You will call your sister <0269>, “Pity” (Ruhamah <07355>)!