NLT: Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
AYT: Matamu akan melihat Sang Raja dalam keindahan-Nya. Mereka akan melihat negeri yang jauh.
Assamese: তুমি নিজ চকুৰে ৰজাক তেওঁৰ সুন্দৰ অৱস্থাত থকা দেখিবা, তেওঁলোকে বিশাল দেশ দেখিব।
Bengali: তোমার চোখ রাজাকে তাঁর সৌন্দর্যের মধ্যে দেখতে পাবে; তারা একটি বিশাল দেশ দেখতে পাবে।
Gujarati: તારી આંખો રાજાને તેના સૌંદર્યમાં જોશે; તેઓ વિશાળ દેશને જોશે.
Hindi: तू अपनी आँखों से राजा को उसकी शोभा सहित देखेगा; और लम्बे-चौड़े देश पर दृष्टि करेगा।
Kannada: ನೀವು ಭೂಷಿತ ರಾಜನನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವಿರಿ. ಅತಿವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸ್ವದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಕಣ್ಣು ತುಂಬಾ ನೋಡುವಿರಿ.
Marathi: तुम्ही स्वत:च्या डोळ्यांनी राजाला (देवाला) त्याच्या सुंदर रूपात पाहाल. तुम्ही महान भूमी पाहाल.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ରାଜାଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟରେ ଦର୍ଶନ କରିବ; ଏକ ଦୂରବ୍ୟାପୀ ଦେଶ ଦେଖିବ ।
Punjabi: ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਸੁਹੱਪਣ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਗੀਆਂ, ਉਹ ਲੰਮੇ-ਚੌੜੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਗੀਆਂ ।
Tamil: உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.
Telugu: నీ కళ్ళు రాజును అతని సౌందర్యమంతటితో చూస్తాయి. విశాలమైన దేశాన్ని నీ కళ్ళు చూస్తాయి.
NETBible: You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
NASB: Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
HCSB: Your eyes will see the king in his beauty; you will see a vast land.
LEB: Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.
NIV: Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
ESV: Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
NRSV: Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.
REB: Your eyes will see a king in his splendour and look on a land stretching into the distance.
NKJV: Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
KJV: Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
GNB: Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions.
ERV: Your eyes will see the King in his beauty. You will see the great land.
BBE: Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
MSG: Oh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.
CEV: With your own eyes you will see the glorious King; you will see his kingdom reaching far and wide.
CEVUK: With your own eyes you will see the glorious King; you will see his kingdom reaching far and wide.
GWV: Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.
NET [draft] ITL: You will see <02372> a king <04428> in his splendor <03308>; you will see <07200> a wide <04801> land <0776>.