NLT: You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
AYT: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba, melalui tangan Musa dan Harun.
Assamese: মোচি আৰু হাৰোণৰ হতুৱাই ভেড়াৰ জাকৰ দৰে তুমি তোমাৰ লোকসকলক চলাই লৈ গৈছিলা।
Bengali: তুমিই তোমার প্রজাদের ভেড়ার পালের মত মোশি ও হারোণের হাত দিয়ে পরিচালনা করেছ।
Gujarati: તમે મૂસા તથા હારુનની મારફતે તમારા લોકોને ઘેટાંનાં ટોળાંની જેમ દોર્યા.
Hindi: तू ने मूसा और हारून के द्वारा , अपनी प्रजा की अगुवाई भेड़ों की सी की।
Kannada: ಕುರುಬನು ಕುರಿಹಿಂಡನ್ನು ಹೇಗೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನೀನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ಮುಖಾಂತರ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಿ.
Marathi: मोशे आणि अहरोन याच्या हाताने तू आपल्या लोकांना कळपाप्रमाणे नेलेस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣର ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମେଷପଲ ପରି ଚଳାଇଲ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਹੱਥੀਂ, ਇੱਜੜ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ ।
Tamil: மோசே ஆரோன் என்பவர்களின் கையால், உமது மக்களை ஒரு ஆட்டு மந்தையைப்போல வழிநடத்தினீர்.
Telugu: మోషే అహరోనుల ద్వారా నీ ప్రజలను మందలాగా నడిపించావు.
NETBible: You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
NASB: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
HCSB: You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
LEB: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.
NIV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
ESV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
NRSV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
REB: You guided your people like a flock shepherded by Moses and Aaron.
NKJV: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
KJV: Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
GNB: You led your people like a shepherd, with Moses and Aaron in charge.
ERV: You led your people like sheep, using Moses and Aaron to guide them.
BBE: You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
MSG: Hidden in the hands of Moses and Aaron, You led your people like a flock of sheep.
CEV: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.
CEVUK: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.
GWV: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.
NET [draft] ITL: You led <05148> your people <05971> like a flock <06629> of sheep, by the hand <03027> of Moses <04872> and Aaron <0175>.