NLT: Please, don’t punish me anymore! I am exhausted by the blows from your hand.
AYT: (39-11) Jauhkan aku dari tulah-Mu, aku habis karena tangan-Mu menyerang aku.
Assamese: মোৰ ওপৰৰ পৰা তোমাৰ শাস্তি তুমি দূৰ কৰা; তোমাৰ হাতৰ আঘাতত মই প্রায় শেষ হৈ গৈছোঁ।
Bengali: আমার থেকে তোমার যন্ত্রণা সরাও, তোমার হাত আমাকে আঘাত করেছে।
Gujarati: હવે મને વધુ શિક્ષા ન કરશો, તમારા પ્રબળ હાથના પ્રહારે હું નિશ્ચે નષ્ટ જેવો જ થઈ ગયો છું.
Hindi: तू ने जो विपत्ति मुझ पर डाली है उसे मुझ से दूर कर दे, क्योंकि मैं तो तेरे हाथ की मार से भस्म हुआ जाता हूँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ದಂಡನೆಯನ್ನು ತೊಲಗಿಸು; ನಿನ್ನ ಕೈಹೊಡೆತದಿಂದ ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ.
Marathi: देवा, आता मला शिक्षा करणे सोडून दे जर तू ते सोडून दिले नाहीस तर तू माझा नाश करशील.
Odiya: ମୋ'ଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ଆଘାତ ଦୂର କର; ତୁମ୍ଭ କରାଘାତରେ ମୁଁ କ୍ଷୀଣ ହେଲି ।
Punjabi: ਆਪਣੀ ਸੱਟ ਨੂੰ ਮੈਥੋਂ ਹਟਾ ਦੇ, ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਦੀ ਮਾਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਭਸਮ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: என்னிலிருந்து உம்முடைய வாதையை எடுத்துப்போடும்; உமது கையின் அடிகளால் நான் சோர்ந்து போனேன்.
Telugu: నన్ను గాయపరచడం ఇక ఆపు. నీ చేతి దెబ్బ నన్ను అణచివేస్తుంది.
NETBible: Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
NASB: "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.
HCSB: Remove Your torment from me; I fade away because of the force of Your hand.
LEB: Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.
NIV: Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
ESV: Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
NRSV: Remove your stroke from me; I am worn down by the blows of your hand.
REB: Rain no more blows on me; I am exhausted by your hostility.
NKJV: Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.
KJV: Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
GNB: Don't punish me any more! I am about to die from your blows.
ERV: But please stop punishing me. You will destroy me if you do not stop.
BBE: No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.
MSG: But I can't take it much longer. When you put us through the fire
CEV: "Won't you stop punishing me? You have worn me down.
CEVUK: “Won't you stop punishing me? You have worn me down.
GWV: Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.
NET [draft] ITL: Please stop <05493> wounding <05061> me! You have almost beaten <03027> <08409> me <0589> to death <03615>!