NLT: to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
AYT: untuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang terhormat mereka dengan belenggu-belenggu besi,
Assamese: যেন তেওঁলোকৰ ৰজাসকলক শিকলিৰে বান্ধিব পাৰে, তেওঁলোকৰ মান্যৱন্ত লোকক লোহাৰ বেৰিৰে বান্ধিব পাৰে;
Bengali: তারা তাদের রাজাদেরকে শেকল দিয়ে বাঁধুক, তাদের পরিষদবর্গদের লোহার শেকল দিয়ে বাঁধুক।
Gujarati: તેઓ પોતાના રાજાઓને સાંકળોથી અને તેઓના હાકેમોને લોખંડની બેડીઓથી બાંધે.
Hindi: और उनके राजाओं को साँकलों से, और उनके प्रतिष्ठित पुरूषों को लोहे की बेड़ियों से जकड़ रखें,
Kannada: ಅವರ ರಾಜರನ್ನು ಸಂಕೋಲೆಯಿಂದ ಬಂಧಿಸುವರು; ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಬೇಡಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುವರು.
Marathi: ते त्यांच्या राजांना साखळंदडाने आणि त्यांच्या सरदारांना लोखंडी बेड्यांनी बांधतील.
Odiya: ସେମାନଙ୍କ ରାଜଗଣକୁ ଶିକୁଳିରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଧାନବର୍ଗକୁ ଲୌହବେଡ଼ିରେ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ,
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਗਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਨੂੰ ਲੋਹੇ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ,
Tamil: அவர்களுடைய வாயில் கர்த்தரை உயர்த்தும் துதியும், அவர்களுடைய கையில் இருபுறமும் கூர்மையுள்ள வாளும் இருக்கும்.
Telugu: వాళ్ళ రాజులను గొలుసులతో, వాళ్ళలో ఘనత వహించిన వారిని ఇనుప సంకెళ్లతో బంధిస్తారు.
NETBible: They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
NASB: To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,
HCSB: binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
LEB: to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
NIV: to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
ESV: to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
NRSV: to bind their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
REB: binding their kings with chains, putting their nobles in irons,
NKJV: To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
KJV: To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
GNB: to bind their kings in chains, their leaders in chains of iron;
ERV: They will put their kings in chains and their leaders in chains of iron.
BBE: To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
MSG: Their kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good,
CEV: Put chains of iron on their kings and rulers.
CEVUK: Put chains of iron on their kings and rulers.
GWV: to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
NET [draft] ITL: They bind <0631> their kings <04428> in chains <02131>, and their nobles <03513> in iron <01270> shackles <03525>,