NLT: Then they put their hands over their ears, and drowning out his voice with their shouts, they rushed at him.
AYT: Namun, mereka berteriak-teriak dengan suara keras, dan menutup telinga mereka, serta sepakat menyerbu Stefanus.
Assamese: তেতিয়া মহাসভাৰ সদস্য সকলে নিজৰ কাণত সোপা দি বৰ মাতেৰে চিঞঁৰি উঠিল আৰু সকলোৱে একেলগে তেওঁৰ ফালে চোচাঁ ললে।
Bengali: কিন্তু তারা খুব জোরে চিৎকার করে উঠল, নিজে নিজের কান চেপে ধরল, এবং একসাথে তাঁর উপরে গিয়ে পড়ল;
Gujarati: પણ તેઓએ બૂમ પાડીને પોતાના કાન બંધ કર્યા, અને તેઓ એક સાથે તેના પર ધસી આવ્યા.
Hindi: तब उन्होंने बड़े शब्द से चिल्लाकर कान बन्द कर लिए, और एक चित्त होकर उस पर झपटे।
Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿ, ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು, ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು,
Malayalam: ഇത് കേട്ടപ്പോൾ അവർ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു, ചെവി പൊത്തിക്കൊണ്ട് ഒന്നിച്ച് അവന്റെ നേരെ പാഞ്ഞുചെന്നു,
Marathi: तेव्हा ते मोठ्याने ओरडून व कान बंद करीत एकजुटीने त्याच्या अंगावर धावून गेले.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କରି ଆପଣା ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣ ବନ୍ଦ କଲେ, ଆଉ ଏକସଙ୍ଗରେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ମାଡ଼ିପଡ଼ିଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਡੰਡ ਪਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਏ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਟੁੱਟ ਪਏ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் உரத்த சத்தமாகக் கூக்குரலிட்டுத் தங்களுடைய காதுகளை அடைத்துக்கொண்டு, ஒன்றுசேர்ந்து அவன்மேல் பாய்ந்து,
Telugu: అప్పుడు వారు గట్టిగా కేకలు వేస్తూ చెవులు మూసికొని మూకుమ్మడిగా అతని మీదికి వచ్చి
Urdu: मगर उन्होंने बड़े ज़ोर से चिल्लाकर अपने कान बन्द कर लिए, और एक दिल होकर उस पर झपटे।
NETBible: But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
NASB: But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.
HCSB: Then they screamed at the top of their voices, stopped their ears, and rushed together against him.
LEB: But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose.
NIV: At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
ESV: But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
NRSV: But they covered their ears, and with a loud shout all rushed together against him.
REB: At this they gave a great shout, and stopped their ears; they made a concerted rush at him,
NKJV: Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
KJV: Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
GNB: With a loud cry the Council members covered their ears with their hands. Then they all rushed at him at once,
ERV: Everyone there started shouting loudly, covering their ears with their hands. Together they all ran at Stephen.
EVD: Then the Jewish leaders all shouted with a loud voice. They closed (covered) their ears with their hands. They all ran at Stephen together.
BBE: But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
MSG: Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede,
Phillips NT: At this they put their fingers in their ears. Yelling with fury, as one man they made a rush at him
CEV: The council members shouted and covered their ears. At once they all attacked Stephen
CEVUK: The council members shouted and covered their ears. At once they all attacked Stephen
GWV: But the council members shouted and refused to listen. Then they rushed at Stephen with one purpose in mind,
NET [draft] ITL: But <1161> they covered <4912> their <846> ears <3775>, shouting out <2896> with a <5456> loud <3173> voice <5456>, and <2532> rushed <3729> at <1909> him <846> with one intent <3661>.