NLT: But lest I bore you, kindly give me your attention for only a moment as I briefly outline our case against this man.
AYT: Akan tetapi, supaya tidak menghabiskan waktumu lagi, aku memohon kemurahan hatimu untuk mendengarkan kami sebentar saja.
Assamese: গতিকে আপোনাৰ অধিক সময় আমি যেন নলওঁ, এই কাৰণে নিবেদন কৰোঁ, আপুনি অনুগ্ৰহ কৰি আমাৰ অলপ কথা শুনক।
Bengali: কিন্তু বেশি কথা বলে যেন আপনাকে কষ্ট না দিই, এইজন্য অনুরোধ করি, আপনি দয়া করে আমাদের কথা শুনুন l
Gujarati: પણ હું આપને વધારે તસ્દી ન આપું માટે હું વિનંતી કરું છું કે, કૃપા કરીને અમારી થોડી વાતો સાંભળો.
Hindi: परन्तु इसलिए कि तुझे और दुःख नहीं देना चाहता, मैं तुझ से विनती करता हूँ, कि कृपा करके हमारी दो एक बातें सुन ले।
Kannada: ಆದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬೇಸರಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ ನಾವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: എങ്കിലും നിന്നെ അധികം അസഹ്യപ്പെടുത്തരുത് എന്നുവച്ച് ക്ഷമയോടെ സംക്ഷിപ്തമായി ഞങ്ങളുടെ അന്യായം കേൾക്കേണം എന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു.
Marathi: तरी आपला अधिक वेळ न घेता मी विनंती करतो की, मेहरबानी करून आमचे थोडक्यात ऐकावे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯେପରି ଆପଣଙ୍କର ଅଧିକ କ୍ଲାନ୍ତି ନ ଜନ୍ମାଏ, ଏଥିପାଇଁ ଆପଣ ନିଜ ଦୟା ଗୁଣରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କେତୋଟି କଥା ଶୁଣିବା ପାଇଁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਨਾ ਕਰਾਂ ਮੈਂ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਡੀਆਂ ਥੋੜੀਆਂ ਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣ ਲਓ ।
Tamil: உம்மை நான் அதிக சொற்களினாலே வருத்தப்படுத்தாதபடிக்கு, நாங்கள் சுருக்கமாகச் சொல்வதை நீர் பொறுமையாகக் கேட்கவேண்டுமென்று வேண்டுகிறேன்.
Telugu: నేను మీకు ఎక్కువ విసుగు పుట్టించకుండా క్లుప్తంగా చెప్పే విషయాలను మీరు సహనంతో వినాలని వేడుకొంటున్నాను.
Urdu: मगर इस लिए कि तुझे ज्यादा तकलीफ़ न दूँ, मैं तेरी मिन्नत करता हूँ कि तू मेहरबानी से दो एक बातें हमारी सुन ले।
NETBible: But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
NASB: "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
HCSB: However, so that I will not burden you any further, I beg you in your graciousness to give us a brief hearing.
LEB: But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your [customary] graciousness.
NIV: But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
ESV: But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
NRSV: But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
REB: And now, not to take up too much of your time, I crave your indulgence for a brief statement of our case.
NKJV: "Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.
KJV: Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
GNB: I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account.
ERV: But I don’t want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.
EVD: But I don’t want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.
BBE: But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
MSG: I'm not going to tire you out with a long speech. I beg your kind indulgence in listening to me. I'll be quite brief.
Phillips NT: Howeverfor I must not detain you too longI beg you to give us a brief hearing with your customary kindness.
CEV: I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.
CEVUK: I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.
GWV: I don’t want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.
NET [draft] ITL: But <1161> so that <2443> I may <1465> not <3361> delay <1465> you <4571> any <1909> further <4119>, I beg <3870> you <4571> to hear <191> us <2257> briefly <4935> with your <4674> customary graciousness <1932>.