NLT: I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
AYT: (2-9) Sekarang, Aku akan memperlihatkan kemaluannya di hadapan para kekasihnya, dan tidak seorang pun akan melepaskannya dari tangan-Ku.
Assamese: আৰু এতিয়া মই তাইৰ প্ৰেমকাৰীবোৰৰ আগত তাইৰ লাজ প্ৰকাশ কৰিম ; কোনেও মোৰ হাতৰ পৰা তাইক ঊদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিব ।
Bengali: তারপর আমি তাকে উলঙ্গ করব তার প্রেমিকদের চোখের সামনে আর কেউ তাকে আমার হাত থেকে উদ্ধার করতে পারবে না।
Gujarati: પછી હું તેના પ્રેમીઓની નજર આગળ તેને ઉઘાડી કરીશ, મારા હાથમાંથી તેને કોઈ બચાવી શકશે નહિ.
Hindi: अब मैं उसके यारों के सामने उसके तन को उखाड़ूँगा, और मेरे हाथ से कोई उसे छुड़ा न सकेगा।
Kannada: ಈಗ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದವರ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ಅವಳ ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿತನವನ್ನು ಬೈಲಿಗೆ ತರುವೆನು; ಅವಳನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಯಾರೂ ಬಿಡಿಸರು.
Marathi: नंतर मी तिच्या प्रियकरांसमोर तिला नग्न करील व त्यापैकी कोणीही तिला माझ्या हातून सोडवू शकणार नाही.
Odiya: ପୁଣି, ଏବେ ଆମ୍ଭେ ତାହାର ପ୍ରେମିକଗଣର ସାକ୍ଷାତରେ ତାହାର ଭ୍ରଷ୍ଟତା ପ୍ରକାଶ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭ ହସ୍ତରୁ କେହି ତାହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਨਾ !
Tamil: இப்போதும் அவளுடைய நேசர்களின் கண்களுக்கு முன்பாக அவளுடைய அவலட்சணத்தை வெளிப்படுத்துவேன்; ஒருவரும் அவளை என் கைக்கு நீங்கலாக்கி விடுவிப்பதில்லை.
Telugu: దాని విటులు చూస్తుండగానే ఆమె బట్టలు విప్పేస్తాను. నా చేతిలో నుండి ఆమెను విడిపించే వారెవరూ ఉండరు.
NETBible: Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
NASB: "And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.
HCSB: Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from My hands.
LEB: I will show her naked body to her lovers, and no one will rescue her from my power.
NIV: So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no-one will take her out of my hands.
ESV: Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
NRSV: Now I will uncover her shame in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
REB: Now I shall reveal her shame to her lovers, and no one will rescue her from me.
NKJV: Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
KJV: And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
GNB: I will strip her naked in front of her lovers, and no one will be able to save her from my power.
ERV: Now I will strip her. She will be naked, so all her lovers can see her. No one will be able to save her from my power.
BBE: And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand.
MSG: I'll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
CEV: Then I'll strip her naked in the sight of her lovers. No one can rescue her.
CEVUK: Then I'll strip her naked in the sight of her lovers. No one can rescue her.
GWV: I will show her naked body to her lovers, and no one will rescue her from my power.
NET [draft] ITL: Soon <06258> I will expose <01540> her lewd nakedness <05040> in front of her lovers <0157>, and no <03808> one <0376> will be able to rescue <05337> her from me!