NLT: For he oppressed the poor and left them destitute. He foreclosed on their homes.
AYT: Sebab, dia telah menghancurkan yang miskin, dan tidak memedulikan mereka; dia telah merebut rumah yang tidak dibangunnya.
Assamese: সি দৰিদ্ৰবিলাকক উপদ্ৰৱ আৰু ত্য়াগ কৰিলে;এই হেতুকে, যি ঘৰ সি কাঢ়ি ললে, সেই ঘৰ লি সাজি এঁটাব নোৱাৰিব।
Bengali: কারণ সে দরিদ্রদের অত্যাচার এবং অবহেলা করেছে; যে বাড়ি সে বানায়নি সেই বাড়ি সে জোর করে লুট করত।
Gujarati: કેમ કે તેણે ગરીબો પર જુલમ કર્યો છે, તથા તેઓને તરછોડ્યા છે, તેણે જે ઘર બાંધ્યું નહોતું તે તેણે જુલમથી લઈ લીધું છે.
Hindi: क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, उसको वह बढ़ाने न पाएगा।
Kannada: ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ; ಸುಲಿಗೆಯಿಂದ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡ ಮನೆಯನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗುವನು.
Marathi: कारण त्याने गरीबांना कष्ट दिले. त्यांना वाईट वागवले. त्याने त्यांची काळजी घेतली नाही. त्यांच्या वस्तू हिसकावून घेतल्या. दुसऱ्यांनी बांधलेली घरे त्यानी बळकावली.
Odiya: କାରଣ ସେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଉପଦ୍ରବ ଓ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛି; ସେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟପୂର୍ବକ ଗୃହ ଅପହରଣ କରିଅଛି; ଆଉ ତାହା ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਗਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਅਤੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਨਹੀਂ ਉਸਾਰੇ ।
Tamil: அவன் ஒடுக்கி, ஏழைகளைக் கைவிட்டு, தான் கட்டாத வீட்டை அபகரித்தபடியினாலும்,
Telugu: వాళ్ళు దరిద్రులపై దాడులు చేసి విడిచిపెట్టినవాళ్ళు. తమవి కాని ఇళ్ళను బలవంతంగా ఆక్రమించుకుంటారు. ఆ ఇళ్ళను కట్టి పూర్తి చేయరు.
NETBible: For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
NASB: "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
HCSB: For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
LEB: because he crushed and abandoned the poor. He has taken by force a house that he didn’t build.
NIV: For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
ESV: For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
NRSV: For they have crushed and abandoned the poor, they have seized a house that they did not build.
REB: for he has oppressed and harassed the poor, he has seized houses which he did not build.
NKJV: For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
KJV: Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
GNB: because they oppressed and neglected the poor and seized houses someone else had built.
ERV: because he hurt the poor and left them with nothing. He took houses he did not build.
BBE: Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
MSG: And why? Because they exploited the poor, took what never belonged to them.
CEV: because they cheated the poor and took their homes.
CEVUK: because they cheated the poor and took their homes.
GWV: because he crushed and abandoned the poor. He has taken by force a house that he didn’t build.
NET [draft] ITL: For <03588> he has oppressed <07533> the poor <01800> and abandoned <05800> them; he has seized <01497> a house <01004> which he did not <03808> build <01129>.