NLT: His labors will not be rewarded. His wealth will bring him no joy.
AYT: Dia akan mengembalikan apa yang dia peroleh, dan tidak akan menelannya; dia tidak akan menikmati keuntungan dagangnya.
Assamese: সি নিজ পৰিশ্ৰমৰ ফল ওভোটাই দিব, গ্ৰাস নকৰিব; সি লাভ পোৱা নিজ সম্পত্তি অনুসাৰে উল্লাস নকৰিব।
Bengali: সে কি জন্য পরিশ্রম করেছে, তাকে ফিরিয়ে দিতে হবে; সে তা গিলতে পারবে না; সে তার সম্পত্তির ওপর আনন্দ করতে পারবে না যা সে পেয়েছে।
Gujarati: જેને માટે તેણે મહેનત કરી હશે; તે તેને પાછું આપવું પડશે; અને તે તેને ભોગવવા પામશે નહિ; તે જે ધનસંપત્તિ કમાયો હશે તેથી તેને આનંદ થશે નહિ.
Hindi: जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; उसकी मोल ली हुई वस्तुओं से जितना आनन्द होना चाहिये, उतना तो उसे न मिलेगा।
Kannada: ಅವನು ದುಡಿದದ್ದನ್ನು ಅನುಭವಿಸದೆ ಪರರ ಪಾಲು ಮಾಡುವನು, ಅವನ ಲಾಭದಿಂದಾಗತಕ್ಕ ಆನಂದವು ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: त्याचा नफा परत करणे भाग पडेल. त्याने जे सुख मिळवण्यासाठी कष्ट केले ते सुख भोगण्याची परवानगी त्याला मिळणार नाही.
Odiya: ସେ ଯହିଁ ପାଇଁ ପରିଶ୍ରମ କଲା, ତାହା ଫେରାଇ ଦେବ ଓ ଗ୍ରାସ କରିବ ନାହିଁ; ସେ ଆପଣା ପ୍ରାପ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଅନୁସାରେ ଆନନ୍ଦ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਸ਼ਟ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਕਮਾਈ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦੇਵੇਗਾ ਪਰ ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਨਿਗਲੇਗਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਦੇ ਲਾਭ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾ ਮਨਾਏਗਾ,
Tamil: தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் செல்வத்திற்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் மகிழ்ச்சியில்லாதிருப்பான்.
Telugu: వాళ్ళు సంపాదించిన ఆస్తి మేరకు కష్టాలు పెరుగుతాయి. వాళ్ళు కష్టపడి సంపాదించుకున్నదంతా అనుభవించకుండానే తిరిగి అప్పగిస్తారు.
NETBible: He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
NASB: "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
HCSB: He must return the fruit of his labor without consuming it ; he doesn't enjoy the profits from his trading.
LEB: He will give back what he earned without enjoying it. He will get no joy from the profits of his business
NIV: What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
ESV: He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
NRSV: They will give back the fruit of their toil, and will not swallow it down; from the profit of their trading they will get no enjoyment.
REB: he must give back his gains unswallowed, and spew out his profit undigested;
NKJV: He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
KJV: That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
GNB: They will have to give up all they have worked for; they will have no chance to enjoy their wealth,
ERV: He will be forced to give back his profits. He will not be allowed to enjoy what he worked for,
BBE: He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
MSG: They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they've worked for.
CEV: Their hard work will result in nothing gained,
CEVUK: Their hard work will result in nothing gained,
GWV: He will give back what he earned without enjoying it. He will get no joy from the profits of his business
NET [draft] ITL: He gives back <07725> the ill-gotten gain <03022> without <03808> assimilating <01104> it; he will not <03808> enjoy <05965> the wealth from his commerce <08545> <02428>.