NLT: But suddenly, the food he has eaten turns sour within him, a poisonous venom in his stomach.
AYT: tetapi makanannya itu berubah di dalam perutnya; itu menjadi racun ular berbisa di dalam dirinya.
Assamese: তথাপি, তাৰ আহাৰ পেট পাই বিকৃত হয়, ই তাৰ ভিতৰ কালসৰ্পৰ বিষস্বৰূপ হৈ পৰে।
Bengali: সেই খাবার তার পেটের ভিতরে তিতো হয়; এটা তার ভিতরে বিষধর সাপের বিষে পরিণত হয়।
Gujarati: પરંતુ ખોરાક તેના પેટમાં કડવો થઈ ગયો છે; તે તેની અંદર સાપના ઝેર સમાન થઈ ગયો છે.
Hindi: तौभी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
Kannada: ತಿಂದ ಮೇಲೆ ಆ ಪದಾರ್ಥವು ಮಾರ್ಪಟ್ಟು, ಅವನೊಳಗೆ ಹಾವಿನ ವಿಷವಾಗುವುದು.
Marathi: परंतु त्या वाईट गोष्टीच त्याच्या पोटात विष होतील. त्याच्या आत त्याचे सर्पाच्या विषासारखे जहर होईल.
Odiya: ତଥାପି ତାହାର ଆହାର ଉଦରରେ ବିକୃତ ହୁଏ, ତାହା ତାହାର ଅନ୍ତରରେ କାଳସର୍ପର ଗରଳ ସ୍ୱରୂପ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਰੋਟੀ ਉਹ ਦੀਆਂ ਆਂਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਲਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: அவனுடைய ஆகாரம் அவன் குடல்களில் மாறி, அவனுக்குள் விரியன்பாம்புகளின் விஷமாகப்போகும்.
Telugu: అయితే వాళ్ళ కడుపులో ఉన్నదంతా పులిసిపోతుంది. వాళ్ళ శరీరంలో అది నాగుపాము విషంగా మారుతుంది.
NETBible: his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
NASB: Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
HCSB: yet the food in his stomach turns into cobras' venom inside him.
LEB: the food in his belly turns sour. It becomes snake venom in his stomach.
NIV: yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
ESV: yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
NRSV: yet their food is turned in their stomachs; it is the venom of asps within them.
REB: yet his food turns in his stomach, changing to asps' venom within him.
NKJV: Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
KJV: [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
GNB: But in their stomachs the food turns bitter, as bitter as any poison could be.
ERV: But that evil will turn sour in his stomach. It will be like a snake’s bitter poison inside him.
BBE: His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
MSG: But then they get stomach cramps, a bad case of food poisoning.
CEV: But their food will turn sour and poison their stomachs.
CEVUK: But their food will turn sour and poison their stomachs.
GWV: the food in his belly turns sour. It becomes snake venom in his stomach.
NET [draft] ITL: his food <03899> is turned <02015> sour in his stomach <04578>; it becomes the venom <04846> of serpents <06620> within <07130> him.