NLT: "He enjoyed the taste of his wickedness, letting it melt under his tongue.
AYT: Walaupun kejahatan itu manis di mulutnya, dan dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Assamese: যদিও দুষ্টতা তাৰ মুখত সোৱাদ লাগে, যদিও সি জিবাৰ তলত তাক লুকুৱাই ৰাখে,
Bengali: যদিও পাপাচার তার মুখে মিষ্টি, সে তা তার জিভের নিচে লুকিয়ে রাখে,
Gujarati: જો કે દુષ્ટતા તેના મુખને મીઠી લાગે છે. જો કે તે તેને પોતાની જીભ નીચે છુપાવી રાખે છે.
Hindi: “चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
Kannada: ಕೆಟ್ಟತನವು ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಸಿಹಿಯಾಗಿರಲು, ಅವನು ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅದನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ,
Marathi: दुष्टाला वाईट गोष्टी चांगल्या वाटतात. तो त्यांची चव नीट कळावी म्हणून त्या आपल्या जिभेखाली ठेवतो.
Odiya: ଯଦ୍ୟପି ଦୁଷ୍ଟତା ତାହାର ମୁଖକୁ ସୁମିଷ୍ଟ ଲାଗେ, ଯଦ୍ୟପି ସେ ଆପଣା ଜିହ୍ୱା ତଳେ ତାହା ଲୁଚାଇ ରଖେ;
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਬੁਰਿਆਈ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਦੇ ਹੇਠ ਉਹ ਨੂੰ ਲੁਕਾਵੇ,
Tamil: பொல்லாப்பு அவனுடைய வாயிலே இனிமையாயிருப்பதால், அவன் அதைத் தன் நாவின்கீழ் அடக்கி,
Telugu: చెడుతనం వాళ్ళ నోటికి తియ్యగా ఉంది. వాళ్ళ నాలుకల కింద దాన్ని దాచి ఉంచారు.
NETBible: “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
NASB: "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
HCSB: Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
LEB: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…
NIV: "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
ESV: "Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
NRSV: "Though wickedness is sweet in their mouth, though they hide it under their tongues,
REB: Though evil tastes sweet in his mouth, and he savours it, rolling it round his tongue,
NKJV: "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
KJV: Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
GNB: Evil tastes so good to them that they keep some in their mouths to enjoy its flavor.
ERV: “Evil tastes sweet in his mouth. He keeps it under his tongue to enjoy it fully.
BBE: Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
MSG: "They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues,
CEV: Sinners love the taste of sin; they relish every bite
CEVUK: Sinners love the taste of sin; they relish every bite
GWV: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…
NET [draft] ITL: “If <0518> evil <07451> is sweet <04985> in his mouth <06310> and he hides <03582> it under <08478> his tongue <03956>,