NLT: Now the Spirit of the LORD had left Saul, and the LORD sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
AYT: Roh TUHAN telah menjauh dari pada Saul, dan ia diganggu oleh roh jahat yang dari TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাৰ আত্মা চৌলৰ পৰা আঁতৰি গ’ল আৰু তাৰ পৰিবৰ্তে যিহোৱাৰ পৰা অহা এক অনিষ্ট কাৰক আত্মাই আহি তেওঁক ব্যাকুল কৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: তখন সদাপ্রভুর আত্মা শৌলকে ত্যাগ করে ছিলেন, আর সদাপ্রভুর কাছ থেকে একটা মন্দ আত্মা এসে তাঁকে কষ্ট দিতে লাগল।
Gujarati: હવે ઈશ્વરનો આત્મા શાઉલ પાસેથી જતો રહ્યો હતો અને ઈશ્વર તરફથી એક દુષ્ટ આત્મા તેને હેરાન કરતો હતો.
Hindi: और यहोवा का आत्मा शाऊल पर से उठ गया, और यहोवा की ओर से एक दुष्ट आत्मा उसे घबराने लगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ಸೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು; ಯೆಹೋವನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದುರಾತ್ಮವು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ
Marathi: मग देवाच्या आत्म्याने शौलास सोडिले आणि देवापासून एक दुष्ट आत्मा त्याला त्रास करू लागला.
Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା ଶାଉଲଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏକ ମନ୍ଦ-ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਸ਼ਾਊਲ ਉੱਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਅਲੱਗ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਦੁਸ਼ਟ-ਆਤਮਾ ਉਹ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣ ਲੱਗਾ ।
Tamil: கர்த்தருடைய ஆவி சவுலை விட்டு நீங்கினார்; கர்த்தரால் வரவிடப்பட்ட ஒரு தீய ஆவி அவனை அலைக்கழித்துக்கொண்டிருந்தது.
Telugu: యెహోవా ఆత్మ సౌలును విడిచిపోయిన తరువాత యెహోవా దగ్గర నుండి ఒక దురాత్మ అతణ్ణి భయపెట్టి, వేధించడం మొదలుపెట్టింది,
Urdu: और ख़ुदावन्द की रूह साऊल से जुदा हो गई और ख़ुदावन्द की तरफ़ से एक बुरी रूह उसे सताने लगी |
NETBible: Now the Spirit of the
NASB: Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrorized him.
HCSB: Now the Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD began to torment him,
LEB: Now, the LORD’S Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
NIV: Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
ESV: Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
NRSV: Now the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
REB: The spirit of the LORD had forsaken Saul, and at times an evil spirit from the LORD would seize him suddenly.
NKJV: But the Spirit of the LORD departed from Saul, and a distressing spirit from the LORD troubled him.
KJV: But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
GNB: The LORD's spirit left Saul, and an evil spirit sent by the LORD tormented him.
ERV: The LORD'S Spirit left Saul. Then the LORD sent an evil spirit to Saul that caused him much trouble.
BBE: Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
MSG: At that very moment the Spirit of GOD left Saul and in its place a black mood sent by GOD settled on him. He was terrified.
CEV: The Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD was terrifying him.
CEVUK: The Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit from the Lord was terrifying him.
GWV: Now, the LORD’S Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
NET [draft] ITL: Now the Spirit <07307> of the Lord <03068> had turned away <05493> from <05973> Saul <07586>, and an evil <07451> spirit <07307> from the Lord <03068> tormented <01204> him.