NLT: Shimei replied, "Your sentence is fair; I will do whatever my lord the king commands." So Shimei lived in Jerusalem for a long time.
AYT: Berkatalah Simei kepada raja, "Baiklah jika demikian. Sebagaimana yang dikatakan oleh tuanku raja demikianlah akan diperbuat oleh hambamu ini." Maka, tinggallah Simei di Yerusalem selama beberapa waktu.
Assamese: গতিকে চিমিয়ীয়ে ৰজাক ক’লে, “আপুনি যি কথা কৈছে, সেয়ে উত্তম৷ মোৰ প্ৰভু মহাৰাজে যেনেকৈ ক’লে, আপোনাৰ এই দাসে সেইদৰেই কৰিব।” পাছত চিমিয়ীয়ে অনেক কাললৈকে যিৰূচালেমত বাস কৰিলে।
Bengali: উত্তরে শিমিয়ি রাজাকে বললেন, “আপনি ভালই বলেছেন। আমার মনিব মহারাজ যা বললেন আপনার দাস তাই করবে।” এর পর শিমিয়ি অনেক দিন যিরূশালেমে থাকল।
Gujarati: તેથી શિમઈએ રાજાને કહ્યું, "તું જે કહે છે તે સારું છે. જેમ મારા માલિક રાજાએ કહ્યું તેમ તારો સેવક કરશે." તેથી શિમઈ યરુશાલેમમાં ઘણા દિવસો સુધી રહ્યો.
Hindi: शिमी ने राजा से कहा, “बात अच्छी है; जैसा मेरे प्रभु राजा ने कहा है, वैसा ही तेरा दास करेगा।” तब शिमी बहुत दिन यरूशलेम में रहा।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಮ್ಮೀಯು, <<ಒಳ್ಳೇಯದು ನನ್ನ ಒಡೆಯನು ಅರಸನೂ ಆದ ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು ಬಹುದಿನಗಳ ವರೆಗೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲೇ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: तेव्हा शिमी राजाला म्हणाला, “ठीक आहे, महाराज मी तुमचा दास तुमच्या सागंण्याप्रमाणे करील” शिमी मग यरुशलेमेमध्येच पुष्कळ दिवस राहिला.
Odiya: ତହିଁରେ ଶିମୀୟି ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ଏ ଉତ୍ତମ କଥା; ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଯେପରି କହିଅଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ସେପରି କରିବ"। ଏଣୁ ଶିମୀୟି ଅନେକ ଦିନ ଯିରୁଶାଲମରେ ବାସ କଲା ।
Punjabi: ਸ਼ਿਮਈ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੱਚ ਬਚਨ । ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਕਰੇਗਾ । ਸ਼ਿਮਈ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ ।
Tamil: சீமேயி ராஜாவைப் பார்த்து: அது நல்ல வார்த்தை; ராஜாவாகிய என்னுடைய ஆண்டவன் சொன்னபடியே, உமது அடியானாகிய நான் செய்வேன் என்று சொல்லி, சீமேயி அநேகநாட்கள் எருசலேமிலே குடியிருந்தான்.
Telugu: అప్పుడు షిమీ, <<మీరు చెప్పింది మంచిదే. నా యజమాని, రాజు అయిన మీరు చెప్పిన ప్రకారమే తమ సేవకుణ్ణి అయిన నేను చేస్తాను>> అని రాజుతో చెప్పాడు. షిమీ యెరూషలేములో చాలా కాలం నివసించాడు.
NETBible: Shimei said to the king, “My master the king’s proposal is acceptable. Your servant will do as you say.” So Shimei lived in Jerusalem for a long time.
NASB: Shimei then said to the king, "The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do." So Shimei lived in Jerusalem many days.
HCSB: Shimei said to the king, "The sentence is fair; your servant will do as my lord the king has spoken." And Shimei lived in Jerusalem for a long time.
LEB: "Very well," Shimei answered. "I’ll do just what Your Majesty said." So Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
NIV: Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
ESV: And Shimei said to the king, "What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do." So Shimei lived in Jerusalem many days.
NRSV: And Shimei said to the king, "The sentence is fair; as my lord the king has said, so will your servant do." So Shimei lived in Jerusalem many days.
REB: Shimei replied, “I accept your sentence; I shall do as your majesty commands.” For a long time Shimei remained in Jerusalem.
NKJV: And Shimei said to the king, "The saying is good. As my lord the king has said, so your servant will do." So Shimei dwelt in Jerusalem many days.
KJV: And Shimei said unto the king, The saying [is] good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
GNB: “Very well, Your Majesty,” Shimei answered. “I will do what you say.” So he lived in Jerusalem a long time.
ERV: Shimei answered, “Yes, my king. I will obey you.” So Shimei lived in Jerusalem for a long time.
BBE: And Shimei said to the king, Very well! as my lord the king has said, so will your servant do. And for a long time Shimei went on living in Jerusalem.
MSG: Shimei answered the king, "Oh, thank you! Your servant will do exactly as my master the king says." Shimei lived in Jerusalem a long time.
CEV: "That's fair, Your Majesty," Shimei answered. "I'll do that." So Shimei lived in Jerusalem from then on.
CEVUK: “That's fair, Your Majesty,” Shimei answered. “I'll do that.” So Shimei lived in Jerusalem from then on.
GWV: "Very well," Shimei answered. "I’ll do just what Your Majesty said." So Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
NET [draft] ITL: Shimei <08096> said <0559> to the king <04428>, “My master <0113> the king’s <04428> proposal <01697> is acceptable <02896>. Your servant <05650> will do <06213> as <03651> you say <01696>.” So Shimei <08096> lived <03427> in Jerusalem <03389> for a long time <07227> <03117>.