NLT: On the day you cross the Kidron Valley, you will surely die; your blood will be on your own head."
AYT: Jadi, pada waktu engkau keluar dan menyeberangi Sungai Kidron, ketahuilah dengan sungguh-sungguh bahwa engkau akan mati dibunuh dan darahmu akan ditanggung olehmu sendiri.
Assamese: কিয়নো তুমি যিদিনা বাহিৰ হৈ কিদ্ৰোণ জুৰি পাৰ হ’বা, সেইদিনা অৱশ্যে তোমাৰ প্ৰাণ যাব, সেই বিষয়ে জানিবা; তেতিয়া তোমাৰ ৰক্তপাতৰ দোষ তোমাৰেই মূৰত থাকিব।”
Bengali: যেদিন তুমি সেখান থেকে বের হয়ে কিদ্রোণ উপত্যকা পার হবে সেই দিন তুমি নিশ্চয় করে জেনে রেখো যে, তোমাকে মরতেই হবে; তোমার রক্তপাতের দোষ তোমার নিজের মাথার উপরেই পড়বে।”
Gujarati: કેમ કે તું ત્યાંથી નીકળીને કિદ્રોન ખીણની પેલી પાર જાય, તો જરૂર જાણજે કે તે દિવસે તું ચોક્કસ મરણ પામીશ. તારું લોહી તારે પોતાને માથે આવશે."
Hindi: तू निश्चय जान रख कि जिस दिन तू निकलकर किद्रोन नाले के पार उतरे, उसी दिन तू निःसन्देह मार डाला जाएगा, और तेरा लहू तेरे ही सिर पर पड़ेगा।”
Kannada: ನೀನು ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕಿದ್ರೋನ್ ಹಳ್ಳದ ಆಚೆಗೆ ಹೋದೆಯಾದರೆ ಅದೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದೆಂದು ತಿಳಿದುಕೋ ಮತ್ತು ಆ ರಕ್ತಾಪರಾಧವು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ಇರುವುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: हे नगर सोडून किद्रोन झऱ्यापलीकडे गेलास तर त्या गुन्ह्याबद्दल तुला जीव गमवावा लागेल. व तुझे रक्त तुझ्या माथी असेल.”
Odiya: କାରଣ, ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଦିନ ବାହାରି କିଦ୍ରୋଣ ନଦୀ ପାର ହେବ; ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭେ ନିତାନ୍ତ ମରିବ, ଏହା ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣ; ତୁମ୍ଭ ରକ୍ତପାତର ଅପରାଧ ତୁମ୍ଭ ନିଜ ମସ୍ତକରେ ବର୍ତ୍ତିବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੂੰ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਕਿਦਰੋਨ ਦੀ ਵਾਦੀ ਤੋਂ ਲੰਘੇਗਾ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਚੇਤੇ ਰੱਖੀਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਖ਼ੂਨ ਤੇਰੇ ਹੀ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நீ வெளியே போய்க் கீதரோன் ஆற்றைக் கடக்கும் நாளில், நீ சாவாய்; அப்பொழுது உன்னுடைய இரத்தப்பழி உன்னுடைய தலையின்மேல் இருக்கும் என்பதை நீ நிச்சயமாக அறிந்துகொள் என்றான்.
Telugu: నీవు ఏ రోజైతే బయటికి వచ్చి, కిద్రోను వాగు దాటుతావో ఆ రోజున నీవు కచ్చితంగా చస్తావని తెలుసుకో. నీ ప్రాణానికి నీవే బాధ్యుడివి.>>
NETBible: If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”
NASB: "For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head."
HCSB: On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head."
LEB: But the day you leave and cross the brook in the Kidron Valley, you can be certain that you will die. You will be responsible for your own death."
NIV: The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
ESV: For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head."
NRSV: For on the day you go out, and cross the Wadi Kidron, know for certain that you shall die; your blood shall be on your own head."
REB: If ever you leave and cross the wadi Kidron, know for certain that you will die. Your blood will be on your own head.”
NKJV: "For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head."
KJV: For it shall be, [that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
GNB: If you ever leave and go beyond Kidron Brook, you will certainly die -- and you yourself will be to blame.”
ERV: If you leave the city and go any further than Kidron Brook, you will be killed, and it will be your own fault.”
BBE: For be certain that on the day when you go out and go over the stream Kidron, death will overtake you: and your blood will be on your head.
MSG: If you so much as cross the Brook Kidron, you're as good as dead--you will have decreed your own death sentence."
CEV: If you ever cross Kidron Valley and leave Jerusalem, you will be killed. And it will be your own fault."
CEVUK: If you ever cross Kidron Valley and leave Jerusalem, you will be killed. And it will be your own fault.”
GWV: But the day you leave and cross the brook in the Kidron Valley, you can be certain that you will die. You will be responsible for your own death."
NET [draft] ITL: If you ever <01961> do leave <03318> and cross <05674> the Kidron <06939> Valley <05158>, know <03045> for sure <03045> that <03588> you will certainly die <04191> <04191>! You will be <01961> responsible <07218> for your own death <01818>.”