NLT: So now I have just one favor to ask of you. Please don’t turn me down." "What is it?" she asked.
AYT: Oleh sebab itu, aku memiliki satu permintaan untuk kutanyakan kepadamu. Janganlah menolak permintaanku." Kata Batsyeba kepadanya, "Sampaikanlah.
Assamese: এই হেতুকে এতিয়া মই তোমাৰ আগত এটি নিবেদন কৰিম৷ সেই বিষয়ে তুমি অসন্মত নহ’বা।” তেতিয়া বৎচেবাই ক’লে, “কোৱা।”
Bengali: এখন আপনার কাছে আমার একটা অনুরোধ আছে। আপনি আমাকে ফিরিয়ে দেবেন না।” তিনি বললেন, “বল।”
Gujarati: હવે મારે તમને એક વિનંતી કરવી છે. કૃપા કરીને તમે નકારશો નહિ." બાથશેબાએ તેને કહ્યું, "બોલ."
Hindi: इसलिये अब मैं तुझ से एक बात माँगता हूँ, मुझ को मना न करना।” उसने कहा, “कहे जा।”
Kannada: ಅದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಡ>> ಎನ್ನಲು ಆಕೆಯು, <<ಅದೇನು ಹೇಳು>> ಎಂದಳು.
Marathi: आता माझे एक मागणे आहे. कृपाकरून नाही म्हणून नकोस बथशेबाने “तुला काय हवे?” असे विचारले.
Odiya: ଏଣୁ ଏବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଗୋଟିଏ ନିବେଦନ କରୁଅଛି, ମୋତେ ନାସ୍ତି ନ କର । ବତ୍ଶେବା ତାହାକୁ କହିଲେ, "କୁହ"।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ । ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂਹ ਨਾ ਕਰੀਂ । ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਬੋਲ ।
Tamil: இப்பொழுது நான் உம்மிடம் ஒரு விண்ணப்பத்தைக் கேட்கிறேன்; அதை எனக்கு மறுக்கவேண்டாம் என்றான். அவள்: சொல் என்றாள்.
Telugu: ఇప్పుడు నాదొక మనవి. కాదనవద్దు>> అన్నాడు.
NETBible: Now I’d like to ask you for just one thing. Please don’t refuse me.” She said, “Go ahead and ask.”
NASB: "Now I am making one request of you; do not refuse me." And she said to him, "Speak."
HCSB: So now I have just one request of you; don't turn me down." She said to him, "Go on."
LEB: Now I want to ask you for one thing. Don’t refuse me." "What is it?" she asked.
NIV: Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
ESV: And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Speak."
NRSV: And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Go on."
REB: Now I have one request to make of you; do not refuse me.” “What is it?” she said.
NKJV: "Now I ask one petition of you; do not deny me." And she said to him, "Say it."
KJV: And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
GNB: And now I have one request to make; please do not refuse me.” “What is it?” Bathsheba asked.
ERV: But now I have one thing to ask you. Please don’t refuse me.” Bathsheba answered, “What do you want?”
BBE: Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on.
MSG: So now I have one request to ask of you; please don't refuse me." "Go ahead, ask," she said.
CEV: Would you do me a favor?" "What do you want?" Bathsheba asked.
CEVUK: Would you do me a favour?” “What do you want?” Bathsheba asked.
GWV: Now I want to ask you for one thing. Don’t refuse me." "What is it?" she asked.
NET [draft] ITL: Now <06258> I’d <0595> like to ask <07592> you for just one <0259> thing <07596>. Please don’t <0408> refuse <07725> me.” She said <0559>, “Go ahead <06440> and ask <01696>.”