NKJV: For the LORD has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused," Says your God.
AYT: Sebab, TUHAN telah memanggilmu, seperti istri yang ditinggalkan dan bersusah hati, seperti wanita yang baru menikah dan ditolak," kata Allahmu.
Assamese: কাৰণ আত্মাত শোক পোৱা আৰু পৰিত্যাগ হোৱা, যৌৱনকালত বিয়া হৈ অগ্রাহ্য হোৱা মহিলাৰ দৰে, যিহোৱাই পুনৰ ভাৰ্যাৰ দৰে তোমালোকক আহ্বান কৰিছে, এই কথা তোমালোকৰ যিহোৱাই কৈছে।
Bengali: কারণ সদাপ্রভু তোমাকে পরিত্যক্তা ও আত্মায় দুঃখিত স্ত্রীর মত, কিংবা যৌবনকালে দূর করে দেওয়া স্ত্রীর মত ডেকেছেন, এটা তোমার ঈশ্বর বলেন।
Gujarati: તારા ઈશ્વર કહે છે, તજેલી તથા આત્મામાં ઉદાસ રહેનાર પત્નીની જેમ, એટલે જુવાનીમાં પરણેલી સ્ત્રી અને પછી નકારાયેલી પત્નીની જેમ, યહોવાહે તને બોલાવી છે.
Hindi: क्योंकि यहोवा ने तुझे ऐसा बुलाया है, मानो तू छोड़ी हुई और मन की दुखिया और जवानी की त्यागी हुई स्त्री हो, तेरे परमेश्वर का यही वचन है।
Kannada: ನೀನು ತ್ಯಜಿಸಿದ ಮನನೊಂದ ಹೆಂಡತಿ, ಹೌದು, ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳಾದ ನನ್ನ ಯೌವನಕಾಲದ ಪತ್ನಿ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿ ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂಬುದು ನಿನ್ನ ದೇವರ ನುಡಿ.
Marathi: कारण तुला त्यागलेली आणि आत्म्यात दुःखीत बायकोप्रमाणे परमेश्वर तुला परत बोलावित आहे, तरुण विवाहीत स्त्रीप्रमाणे आणि नाकारलेली, असे तुझा देव म्हणत आहे.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର କହନ୍ତି, "ତ୍ୟକ୍ତା ଓ ମନୋଦୁଃଖିନୀ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଅଥବା ଯୌବନକାଳୀନ ଦୂରୀକୃତା ଭାର୍ଯ୍ୟା ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਤਿਆਗੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਸੋਗਣ ਇਸਤਰੀ ਵਾਂਗੂੰ ਬੁਲਾਇਆ, ਜੁਆਨੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਜਦ ਉਹ ਛੱਡੀ ਜਾਂਦੀ, ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கைவிடப்பட்டு மனம்நொந்தவளான பெண்ணைப்போலவும், இளம்பிராயத்தில் திருமணம்செய்து விவாகரத்து செய்யப்பட்ட மனைவியைப்போலவும் இருக்கிற உன்னைக் கர்த்தர் அழைத்தார் என்று உன் தேவன் சொல்கிறார்.
Telugu: భర్త వదిలి వేయగా ఎంతో విచారంతో ఉన్న భార్యను భర్త తిరిగి రప్పించినట్టు, పడుచుతనంలో పెళ్ళిచేసుకుని తృణీకారానికి గురి అయిన భార్యను తిరిగి రప్పించినట్టుగా యెహోవా నిన్ను తిరిగి రప్పించాడని, నీ దేవుడు చెబుతున్నాడు.
NETBible: “Indeed, the
NASB: "For the LORD has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected," Says your God.
HCSB: For the LORD has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one's youth when she is rejected," says your God.
LEB: "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.
NIV: The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit—a wife who married young, only to be rejected," says your God.
ESV: For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
NRSV: For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of a man’s youth when she is cast off, says your God.
REB: The LORD has acknowledged you a wife again, once deserted and heart-broken; your God regards you as a wife still young, though you were once cast off.
KJV: For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
NLT: For the LORD has called you back from your grief––as though you were a young wife abandoned by her husband," says your God.
GNB: Israel, you are like a young wife, deserted by her husband and deeply distressed. But the LORD calls you back to him and says:
ERV: “Like a woman whose husband has left her, you were very sad. You were like a young wife left all alone. But the LORD has called you back to him.” This is what your God says.
BBE: For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one’s early days.
MSG: You were like an abandoned wife, devastated with grief, and GOD welcomed you back, Like a woman married young and then left," says your God.
CEV: You were like a young wife, brokenhearted and crying because her husband had divorced her. But the LORD your God says, "I am taking you back!
CEVUK: You were like a young wife, brokenhearted and crying because her husband had divorced her. But the Lord your God says, “I am taking you back!
GWV: "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.
NET [draft] ITL: “Indeed, the Lord <03069> will call <07121> you back <07121> like a wife <0802> who <03588> has been abandoned <05805> and suffers <06087> from depression <07307> <06087>, like a young <05271> wife <0802> when <03588> she has been rejected <03988>,” says <0559> your God <0430>.