NKJV: At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
AYT: Karena bunyi keributan, bangsa-bangsa melarikan diri. Karena Engkau meninggikan diri-Mu, bangsa-bangsa tercerai-berai."
Assamese: কোলাহল শব্দত লোকসমুহ পলাব; আপুনি যেতিয়া উঠিব তেতিয়া জাতিবোৰ চিন্ন ভিন্ন হ’ব।
Bengali: তীব্র কোলাহলে লোকেরা পালিয়ে যায়; যখন তুমি ওঠ, জাতিগুলো ছড়িয়ে পড়ে।
Gujarati: ભારે અવાજથી લોકો નાસે છે; જ્યારે તમે ઊઠ્યા ત્યારે વિદેશીઓ વિખેરાયા છે.
Hindi: हुल्लड़ सुनते ही देश-देश के लोग भाग गए, तेरे उठने पर अन्यजातियाँ तितर-बितर हुई।
Kannada: ಭೋರ್ಗರೆಯುವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಜನಾಂಗಗಳು ಓಡುವವು; ನೀನು ಏಳುವಾಗ ರಾಜ್ಯಗಳು ದಿಕ್ಕಾಪಾಲಾಗುವವು.
Marathi: तुझा प्रचंड आवाज लोकांना घाबरवितो. आणि ते तुझ्यापासून दूर पळतात. तुझी महानता राष्ट्रांना पळून जाण्यास भाग पाडते.
Odiya: କୋଳାହଳର ଶବ୍ଦରେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ପଳାୟନ କଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଉଠନ୍ତେ, ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହେଲେ ।
Punjabi: ਹੰਗਾਮੇ ਦੇ ਰੌਲੇ ਨਾਲ ਲੋਕ ਭੱਜ ਗਏ, ਤੇਰੇ ਉੱਠਦਿਆਂ ਹੀ ਕੌਮਾਂ ਖਿੰਡ-ਪੁੰਡ ਗਈਆਂ ।
Tamil: அமளியின் சத்தத்தினாலே மக்கள் அலைந்தோடி, நீர் எழுந்திருக்கும்போது தேசங்கள் சிதறடிக்கப்படும்.
Telugu: మహా శబ్దాన్ని విని జనాలు పారిపోతారు. నువ్వు లేచినప్పుడు దేశాలు చిందర వందర అవుతాయి.
NETBible: The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
NASB: At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
HCSB: The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when You rise in Your majesty.
LEB: People flee from the noise of your army. Nations scatter when you attack.
NIV: At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
ESV: At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
NRSV: At the sound of tumult, peoples fled; before your majesty, nations scattered.
REB: At the crack of thunder peoples flee, nations are scattered at your roar;
KJV: At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
NLT: The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
GNB: When you fight for us, nations run away from the noise of battle.
ERV: Your powerful voice makes people run away in fear. Your greatness causes the nations to run away.
BBE: At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions.
MSG: You spoke in thunder and everyone ran. You showed up and nations scattered.
CEV: Nations scatter when you roar and show your greatness.
CEVUK: Nations scatter when you roar and show your greatness.
GWV: People flee from the noise of your army. Nations scatter when you attack.
NET [draft] ITL: The nations <05971> run away <05074> when they hear a loud <01995> noise <06963>; the nations <01471> scatter <05310> when you spring <07427> into action!